Методика обучения языкам. Переводоведение. Синхронный перевод

Цель программы:

Программа нацелена на формирование компетенций, необходимых для успешной работы в области лингвистики, теории и практики перевода (включая синхронный), преподавания иностранных языков. Программа предусматривает подготовку высококвалифицированных специалистов, умеющих практически применять систему научных знаний по лингвистике и межкультурной коммуникации, методике преподавания иностранные языки.

Конкурентные преимущества программы:
Выпускающей кафедрой по специализации «Методика обучения языкам. Переводоведение. Синхронный перевод» является кафедра иностранных языков филологического факультета РУДН.
Профессорско-преподавательский состав кафедры насчитывает более 80 человек, из которых 4 имеют степень доктора наук, 35 — кандидата наук. Занятия проводятся высококвалифицированными преподавателями и носителями языка. Преподаватели регулярно проходят повышение квалификации и выезжают на стажировки в ведущие университеты мира.
Ряд лекций и мастер-классов проводят приглашенные эксперты из Института языкознания Российской академии наук, Национального центра научных исследований Франции, университетов Франции, Испании, Великобритании, Бельгии, Германии, Италии, Польши, Чехии, Португалии, Китая, Японии, стран Ближнего Востока и Латинской Америки.
Для практических занятий используются возможности специально оборудованного кабинета по обучению синхронному переводу.

Основные изучаемые специальные дисциплины:

1 курс

  • История и методология науки «лингвистика»
  • Педагогика и психология высшей школы
  • Общее языкознание и история лингвистических учений
  • Квантитативная лингвистика и новые информационные технологии
  • Общая теория перевода
  • Язык делового общения
  • Основы синхронного перевода
  • Практикум по синхронному переводу

2 курс

  • Методика обучения языкам
  • Социо- и психолингвистика
  • Педагогическая антропология
  • Перевод в аспекте межкультурной коммуникации
  • Научный стиль речи
  • Лингвопрагматика
  • Формирование социокультурной переводческой компетентности

Стажировки и практики:

  • Преддипломная практика на кафедре иностранных языков
  • Языковая практика и стажировка в государственных и общественных организациях
  • Языковая стажировка в университетах Испании, Китая, Франции.

Карьера и трудоустройство:

Магистры выпускники программы «Методика обучения языкам. Переводоведение. Синхронный перевод» могут развивать дальнейшую карьеру по одному из следующих направлений:

  • продолжение обучения и научной работы в аспирантуре в российских и зарубежных университетах с получением учёной степени PhD (кандидата наук);
  • работа в учреждениях высшего образования и науки;
  • работа в российских и международных компаниях.

Выпускник программы может занимать следующие должности:
Преподаватель иностранных языков, синхронный/письменный переводчик, ведущий специалист отдела перевода, специалист по работе с переводчиками, переводчик-референт, секретарь-переводчик, корреспондент-переводчик группы информации на иностранном языке, начальник отдела по приему иностранных туристов, помощник главы представительства компании, координатор программы, главный специалист международного отдела компании, начальник отдела международного сотрудничества, менеджер международных проектов, руководитель административного отдела, редактор иностранной редакции, менеджер зарубежного образования, менеджер международных программ.

Перечень потенциальных работодателей в Москве, с которыми отработаны регулярные контакты, включает учреждения Департамента образования г. Москвы, МИД РФ, аэропорт «Домодедово»,  международные организации, например,  Amnesty International,  Interconnect Management Corporation, Russia Today, KPMG, Relod, Alliance Francaise, а также другие российские и международные компании.

Выпускники программы обладают следующими компетенциями:

  • анализировать и применять на практике действующие образовательные стандарты и программы;
  • использовать современные приемы, организационные формы и технологии воспитания, обучения и оценки качества результатов обучения;
  • обеспечивать межкультурное общение в различных профессиональных сферах;
  • выполнять функции посредника в сфере межкультурной коммуникации;
  • проектировать цели воспитания и обучения, конкретизировать педагогические задачи для различных групп обучающихся;
  • разрабатывать учебно-методические материалы с использованием современных информационных ресурсов и технологий;
  • выявлять и критически анализировать конкретные проблемы в практике перевода и в межкультурной коммуникации, влияющие на эффективность межкультурных и межъязыковых контактов.

Объекты профессиональной деятельности выпускников:

  • теория изучаемых иностранных языков;
  • теория и методика обучения иностранным языкам;
  • перевод и переводоведение;
  • теория межкультурной коммуникации;
  • синхронный перевод.

Тематика научных исследований:

  • проблемы межкультурной коммуникации;
  • сопоставление современных языков и культур;
  • диалектология и вариантология иностранных языков;
  • языковые ареалы и контакты.

Инфраструктура:

  • лекционные залы, оснащённые мультимедийным оборудованием;
  • компьютерные классы;
  • аудитории для семинарских и практических занятий оснащённые интерактивными досками, компьютерами, и проекторами;
  • аудитории для изучения иностранного языка, оснащённые телевизорами, магнитофонами, проекторами;
  • кабинет синхронного перевода;
  • кабинет филологических наук с учебно-научной библиотекой;
  • кабинет дипломного проектирования;
  • доступ к беспроводной сети Интернет (Wi-Fi);
  • студенческое кафе

Внеучебная жизнь:

Студенты магистратуры принимают участие в работе художественных коллективов университетского Интерклуба, в спортивных соревнованиях, студенческом самоуправлении. Для студентов организуются экскурсии в исторические, литературные и художественные музеи Москвы и Московской области, посещение книжных ярмарок, выставки «Образование и карьера». Они участвуют в благотворительных акциях для детских домов и РДКБ, работают волонтёрами и переводчиками спортивных и культурно-зрелищных мероприятий.

Направление подготовки:
45.04.02 «Лингвистика»
Магистерская программа
«Методика обучения языкам. Переводоведение. Синхронный перевод»

Подразделение:
Филологический факультет

Кафедра:
Иностранных языков

Сроки и формы обучения:
  • Сроки и форма обучения в магистратуре - 2 года
  • форма обучения - очная

Руководитель и контактное лицо:
Эбзеева Юлия Николаевна
Заведующая кафедрой иностранных языков; зам. декана по научной работе филологического факультета; советник по взаимодействию с международными рейтинговыми агентствами, кандидат филологических наук, доцент
Адрес:ул. Миклухо-Маклая, дом 10/2, кабинет 632
Телефон: +7 (495) 434-20-12
E-mail: ebzeeva_jn@rudn.university
julia_eb@list.ru