«Китай – это про технологии, мудрость и культуру», – Александра Лаврушина, выпускница Факультета гуманитарных и социальных наук РУДН

«Китай – это про технологии, мудрость и культуру», – Александра Лаврушина, выпускница Факультета гуманитарных и социальных наук РУДН

Александра – социолог и китаист. Она делится секретами изучения языка, разрушает стереотипы о китайской клавиатуре и рассказывает, чему научилась, прожив в Китае несколько лет.

Впечатления от поездки в Китай.

Я училась на подфаке год – раньше российские студенты тоже проходили там обучение перед основным курсом. И в первый раз поехала в Китай. На тот момент знала где-то 1100 иероглифов. Ездили в Пекинский университет иностранных языков (Beijing Foreign Studies University (BFSU)) на пять недель. Тогда я поняла, что ничего не понимаю. Еще через два года поехала по обмену в Шаньдунский университет (Shandong University (SDU)), и даже тогда понадобилось где-то полгода, чтобы «открылись уши», чтобы адаптироваться и воспринимать быстроту говорения. Естественно, все было совсем не по учебнику. Не хватало практики, живого общения. Язык непростой – в нем 4 тона и более 50 диалектов. Мы учили северо-восточный – «путунхуа» – это язык СМИ, то есть основной. Но в городе Цзинань, в котором я училась, были разные диалекты, поэтому общаться было непросто. Особенно тяжело давалось аудирование для прохождения экзамена. Лишь через полгода поняла, что наконец-то «слышу» язык.

В Китае я была больше трех раз. Полноценно прожила около четырех лет. 

Как ты попала в РУДН?

Я готовилась, ходила на курсы, занималась с преподавателями. Для меня РУДН – это преемственность, в первую очередь, потому что здесь учился мой папа. Я жила рядом, училась в корейской школе на Беляево. Интернациональная атмосфера мне всегда очень нравилась. Это второй пункт, почему РУДН. 

Что-то помнишь из корейского языка? 

Сейчас могу читать, говорить простыми предложениями. Думаю, у меня остались навыки игры на традиционных инструментах, на барабанах, еще я занималась корейскими танцами.

А что с английским и китайским сейчас?

Английский – Intermediate, а китайский – HSK 6. Это экзамен на знание китайского языка для иностранцев, как IELTS по английскому. Существует шесть уровней, у меня шестой. HSK 6 требовался для китайской магистратуры, в которой я училась в Шанхайском университете иностранных языков (Shanghai International Studies University (SISU)), его нужно обязательно сдать, чтобы получить диплом. 

Сколько нужно учить китайский? 

С китайским языком работает так, что изучение никогда не заканчивается, а продолжается всю жизнь. Все время узнаешь что-то новое, потому что язык подвижный и постоянно развивается. Чтобы быть в тренде и на одной волне с китайцами, нужно постоянно поддерживать уровень. 

С кем было проще общаться, когда приехала в Китай – с молодежью или людьми постарше?

В основном, я общалась со сверстниками, студентами своего вуза, так как мы встречались на занятиях. Проще мне было общаться с людьми старшего поколения в ментальном плане. Они еще помнят СССР и прошлый Китай. Они знают советские культуру, песни, литературу, и мы тоже их помним. С молодежью в этом плане связь небольшая. 


Работала ли ты в Китае? Почему вернулась в Россию?

Я успела и поучиться, и поработать в Шанхае. Но в какой-то момент подумала, что в Москве с китайским языком можно построить хорошую карьеру. И не ошиблась. По опыту – в столице больше возможностей для работы. Мне нравится жить здесь, но ездить на долгие командировки в Китай. Моя работа напрямую связана с китайским языком. После того, как вернулась, работала в китайской компании. Она занимается строительством магистральных нефтепроводов, таких, как «Восточная Сибирь – Тихий океан» (ВСТО). Это первое место постоянной работы в Москве после РУДН, и потому было вдвойне интересно погрузиться – словно маленький Китай внутри России. У нас было 50% российских сотрудников и 50% китайских. Общалась на два фронта. После участвовала в создании краткосрочных программ «Understanding Russia» для китайских предпринимателей в СКОЛКОВО China Unit. Сейчас работаю в отделе маркетинга дипломных программ также в бизнес-школе СКОЛКОВО. Моя деятельность всегда была связана с китайским языком. 

Почему ты выбрала именно китайский? 

На меня повлияла азиатская культура. Все важные события в жизни случайны, и моя – не исключение. Я поступила на «Социологию» на восточное отделение, выбирала между арабским и китайским. В этом плане передо мной вопрос не стоял. Корейский, который изучала в школе, и китайский языки – очень разные. В корейском языке есть алфавит, в китайском его нет, там иероглифы. Но в корейском заимствованы иероглифы в некоторых словах, поэтому небольшое представление о китайском у меня было. Нас предупреждали, что это сложно и надолго. Даже после года изучения не нужно строить иллюзий, что выучим язык. В грамматике, например, когда заканчивали одну часть и готовились к уровню выше, преподавательница говорила: «Теперь забудьте все, что вы учили до этого, мы начинаем новый этап». Так было часто, когда мы переходили от простой к более сложной грамматике. Начинался более серьезный китайский.

В любом случае, есть много плюсов в изучении китайского – это улучшение памяти, как и в любом иностранном, и нетривиальное мышление, потому что китайская языковая система – совершенно другая. Чтобы запомнить иероглиф, мы используем систему ассоциаций. Иероглиф состоит из графем, каждая несет свой смысл. Например, иероглиф «мандарин» (цзюйцзы). Первый иероглиф состоит из трех графем – дерево, воин и рот. Как запомнить, что «цзюйцзы» означает «мандарин»? Запоминать историю о том, что воин сорвал с дерева мандарин и положил в рот. И так почти с каждым иероглифом – придумываешь истории. Это расширяет видение мира и мышление. 

Говорят, что для китайского языка нужен музыкальный слух.

Я думаю, большую роль играет мотивация. Если человек действительно хочет, то стоит начать. Преимущество в музыкальном слухе есть, потому что в китайском 4 тона, он сам по себе напевный, от тона меняется значение. Но обязательного условия нет.

Возможно изучать другие диалекты?

Учить можно любой, но нет обучающих материалов. Существует только по шанхайскому и кантонскому диалектам, по остальным мне не доводилось встречать. Провинции, города, села – у каждого свои диалекты. Выучить все невозможно. Но есть основные – северо-восточный (пекинский), на котором говорит весь Китай, помимо этого есть домашний диалект. По количеству – все по-разному отвечают. Например, Алексей Маслов – российский востоковед – выделяет 9-12 диалектов. А российские китаисты, проживающие в Китае, за последние несколько лет называли и 20, и 50. Сами китайцы говорят, что их около ста. Количество диалектов, как и количество иероглифов, не зафиксировано. 

Твое любимое выражение на китайском.

活到老学到老 (huódàolǎo xuédàolǎo) – «Век живи – век учись»

А любимый иероглиф?

Любимый тот, который проще написать. Сейчас от руки я мало пишу, как и вся китайская молодежь. Это одна из современных проблем в китайском обществе, потому что молодое поколение забывает иероглифы. Все печатается на телефонах, компьютерах – набор электронный. От руки пишут с ошибками – это все равно, что наш интернет-язык. Как мы пишем «счастье» через «щ», забываем, как нужно на самом деле. Когда была в Китае, увидела образовательное ТВ-шоу. Смысл в том, что стоят три участника, перед ними закрытые иероглифы. Они по маленькому кусочку открывают их, и тот, кто первый узнает, что это за иероглиф, должен его написать, а ему сообщают, правильно или неправильно. И проблема в том, что они узнают иероглифы, но написать не могут.

 

Какая она – китайская клавиатура?

Все не так страшно, как думает большинство людей. Обычно представляют большую клавиатуру размером со стол. На самом деле все намного проще. Есть несколько способов ввода, из них самый популярный – через систему пиньинь. Это транскрипционная система китайского языка. Например, мы берем слово «нихао» – «привет». Иероглиф «нихао» состоит из 5 букв, собираем латинскими по кусочкам. Но для этого я должна знать, что «нихао» – это «привет». После выбираю иероглиф, который нужен. Клавиатура предлагает выбрать из тех, у которых похожее звучание. Второй вид – это рукописный ввод. Мы можем «нарисовать» иероглиф, но нужно писать очень аккуратно. Это хороший тренинг для запоминания. Существует ввод по графемам и ключам. Графемы – это знаки с определенным лексическим значением. А ключи – символы, которые могут быть отдельным словом или частью сложного иероглифа, их насчитывают 214. Все иероглифы состоят из графем и ключей, которые придают значение или смысл.  

Есть глобальная цель? 

Я хотела бы сделать учебник для детей дошкольного возраста. Таких полноценных материалов нет. А запрос уже есть, родители хотят, чтобы их дети изучали китайский. Думаю, что мои дети тоже будут учить язык – не обойдется без этого. 

Что тебя привлекает в китайской культуре? 

Мне очень комфортно в Китае. Нравится общаться с людьми, разговаривать на китайском. Там развиты современные технологии: e-commerce, цифровые деньги, бесконтактная оплата – это все невероятно удобно. В китайской культуре меня привлекает мудрость. Местные пословицы называются «чэнъюй» – это фразеологизмы, идиомы – альтернатива наших пословиц и поговорок. Они живут чэнъюйями, которые часто отражают правду. Практически на каждый случай у них есть своя пословица или поговорка. Мне нравится китайская еда, преемственность поколений, уважение к старшим развито, как и в Корее. Почитание старших особенно хотелось бы заимствовать и в русскую культуру, потому что важна память поколений, общение семей. На китайский новый год (праздник Весны) вся семья собирается вместе. Каждый приезжает в тот дом, где родился, если родители все еще живут там. Это порождает большой феномен перемещения Китая в январе-феврале. Например, ты работаешь на юге, но на праздник должен вернуться на север. Китай массово перемещается. Часто это противоположные направления, появляются проблемы с билетами, которые нужно бронировать за полгода. 

Любимая поговорка на китайском.

Фраза Дэн Сяопина – государственного деятеля после Мао Цзэдуна, который оказал большое влияние на Китай. У него были очень интересные выражения. Например, «Не важно, какого цвета кошка, лишь бы она ловила мышей» или «Переходить реку, нащупывая камни». То есть идти вперед методом проб и ошибок, учитывать, что обстоятельства меняются. Нужно быть осторожными, но при этом гибкими к изменяющимся условиям жизни.

Что тебя вдохновляет?

Работа. И как физическое пространство, и как мысль о том, что я делаю. Сейчас занимаюсь маркетингом программ международного стандарта МВА. Меня вдохновляет продвижение вперед и создание чего-то полезного. Каждый раз, когда еду на работу, предвосхищаю то, что меня ожидает, передо мной много интересных задач. Вдохновляет мое физическое здоровье: когда я хорошо себя чувствую – и настроение поднимается. Я аккумулирую эти мысли, благодарю Вселенную за то, что хорошо здесь и там, и это вдохновляет на свершения.

Какие привычки переняла от китайцев?

Я теперь не пью холодную воду. Только теплую или горячую, как велит китайская медицина. Если обратить внимание на китайских туристов, которые приезжают, у всех есть термос с водой или заваренным чаем. Они считают, что простая кипяченая горячая вода целебна и полезна, а холодная – вредна. Она помогает от плохого настроения, проблем, простуды, «от всего». В основном, традиционная медицина связана с повседневной жизнью, например, рано ложиться спать, не есть много острого, хотя острая еда в Китае есть, но она больше на Юге… Недавно узнала об одном исследовании, люди стали чаще есть острую еду из-за стресса и многозадачности, якобы она помогает прийти в тонус.

В работе, конечно, что-то переняла, потому что у нас очень разные культуры. Чтобы вести дела с китайскими партнерами, нужно их знать, понимать. Это не просто – встретиться и заключить договор, это длительные переговоры. Нужно знать культуру, как китайские партнеры любят, чтобы их принимали, на что они обращают внимание. Это тоже пришло ко мне из жизни в Китае. До сих пор от своих коллег-китаистов узнаю что-то новое, как лучше коммуницировать, какие подарки готовить – у них к ним особое отношение, какие должны быть презентации и визитки, как их встречать.

Какое самое главное качество для китайца в бизнес-партнере?

Уважение и понимание их традиций и культуры. Это первое, за что вас будет уважать китайская сторона.

Жизненное кредо.

Живи добром. Добивайся поставленных целей!

Что ты посоветуешь студентам, которые начинают учить китайский?

Набраться терпения. Иногда будет хотеться все бросить. Но если все-таки нравится и есть мотивация, наберитесь сил. Придумывайте всевозможные истории с иероглифами, чтобы их запоминать. Общайтесь с китайскими друзьями, чтобы перед поездкой в Китай быть готовыми. В РУДН прекрасная возможность найти китайских друзей. Советую завести WeChat – это целая китайская экосистема: мессенджер, социальная сеть, покупка билетов, заказ такси, игры. И практика речи, и теория – хорошо. У нас дают сильную базу, если еще добавить практику, то получится замечательный китаист.

Справочно:

Александра Лаврушина окончила бакалавриат и магистратуру Факультета гуманитарных и социальных наук по направлению «Социология». Училась по программе двойных дипломов на переводчика китайского языка в сфере профессиональной деятельности. Несколько раз стажировалась в Китае по обмену. Изучать китайский язык начала с нуля в РУДН. 

Новости
Все новости
Выпускники
29 января
«Я хотел все бросить и уехать домой, в Конго. Но сейчас понимаю, Россия — школа жизни», — Жан Пьер Ондай Отсума из Конго, президент Ассоциации африканских студентов РУДН, выпускник

О чем был сон, благодаря которому Жан Пьер решил остаться в России? Почему изучение русского языка было наказанием? Что говорит, когда сильно удивляется жизни в Москве? Рассказывает Жан Пьер Ондай Отсума из Конго, выпускник и президент Ассоциации африканских студентов РУДН.

Выпускники
18 октября 2023
«Идти на практику было легко и приятно, энергия зашкаливала», — Дмитрий Павлинов, лучший выпускник-экономист РУДН

В сентябре Дмитрий Павлинов, аспирант экономического факультета РУДН, выступил на международной конференции в Стамбуле. Он представил результаты исследования финансовой устойчивости авиакомпаний с разными моделями бизнеса в период пандемии.

Выпускники
18 августа 2023
«Торговаться с арабами на рынке – одно удовольствие»: Анна Лашина, лучшая выпускница-регионовед об арабской поэзии, ядерных исследованиях и бальных танцах

Почему арабы громко разговаривают, как наука помогла найти любовь, в чем связь между квикстепом, терпением и арабским языком — рассказывает Анна Лашина, лучшая выпускница на «Зарубежном регионоведении: Ближний Восток».