Чеснокова Ольга Станиславовна
Animo deliberato «C надлежащей обдуманностью».
Окончила историко-филологический факультет Университета дружбы народов им. П. Лумумбы по специальности «Лингвистика».
Защитила кандидатскую диссертацию на тему «Русские и испанские формы обращения – наименования родства», присвоена степень кандидата филологических наук.
Доцент кафедры иностранных языков филологического факультета РУДН.
Присвоено ученое звание доцента по кафедре иностранных языков РУДН.
Член Ассоциации испанистов России (Asociación de Hispanistas de Rusia).
Член Международной Ассоциации по изучению диалога (International Association for Dialogue Analysis, IADA).
Награждена золотой медалью Всероссийского выставочного центра (ВВЦ)» за «Испанско-русский словарь. Латинская Америка».
Награждена золотой медалью ВВЦ за монографию «Испанский язык Мексики: языковая картина мира».
Защитила докторскую диссертацию на тему «Отражение языковой картины мира в развитии лексической системы мексиканского национального варианта испанского языка», присуждена степень доктора филологических наук.
Профессор кафедры иностранных языков филологического факультета РУДН.
Член редколлегии журнала «Вестник РУДН. Серия Русский и иностранные языки и методика преподавания» (входит в список ВАК).
Член диссертационного совета при Московском государственном институте международных отношений (университет) Министерства иностранных дел Российской Федерации (МГИМО У МИД РФ) по направлению «Филологические науки» (специальности: романские языки, германские языки).
Член диссертационного совета при РУДН по направлению «Филологические науки» (специальности: романские языки, русский язык, сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание).
Присвоено ученое звание профессора по кафедре иностранных языков.
Член диссертационного совета при Московском государственном университете (МГУ) им. М.В. Ломоносова по направлению «Филологические науки» (специальности: романские языки, германские языки, сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание).
Член редколлегии журнала ВАК «Филологические науки в МГИМО».
Председатель Государственной экзаменационной комиссии (ГЭК) при Бакинском филиале МГУ им. Ломоносова (2014, 2016), Российском новом университете (РосНОУ) (2016), при филологическом факультете МГУ (2017).
I место в конкурсе РУДН «Лучший научный руководитель / консультант аспирантов / докторантов факультета / института (по направлению подготовки)» в номинации «Научный руководитель аспирантов–выпускников 2017 г. с досрочной защитой диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук».
Международный эксперт по защите докторских диссертаций в Университете г. Гранада (Испания).
Сдача Сертифицированного экзамена по системе Language Testing International (USA): Spanish - Superior; English - Advanced high.
Член диссертационного совета ПДС 0500.001 по научным специальностям: 10.02.01 – русский язык (филологические науки); 10.02.20 – сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание (филологические науки).
Председатель диссертационного совета ПДС 0500.002 по научным специальностям: 0.02.05 Романские языки (филологические науки, 10.02.19 Теория языка (филологические науки).
Преподавание
Читает авторский курс для студентов бакалавриата, магистратуры по направлению «Лингвистика» и аспирантов специальности «Романские языки»:
- «Актуальные проблемы романской филологии»;
- «Лингвокультура стран испанского языка»;
- «Введение в теорию перевода»;
- «Лексикология испанского языка»;
- «Диалектология испанского языка»;
- «Лексическая семантика испанского языка»;
- «Текстология стран испанского языка»;
- «Основы стилистического редактирования текста при переводе».
2016 г. – грант Евросоюза Эразмус+ (академическая мобильность / Training Mobility) в Университет Страны Басков (The University of the Basque Country, Испания). Прочитала цикл лекций «Problemas y dificultades de la traducción del texto literario» («Проблемы и трудности перевода художественного текста») на испанском языке бакалаврам и магистрам кафедры классической филологии (отделение славистики) факультета искусств Университета Страны Басков.
2018 г. – грант Евросоюза Эразмус+ (академическая мобильность / Teaching Mobility) в Мадридский университет Комплутенсе (The Complutense University of Madrid, Испания). Прочитала цикл лекций по русской литературе (Лермонтов, Достоевский, Чехов), переводоведению и русскому фольклору студентам и докторантам кафедры немецкой и славянской филологии филологического факультета Мадридского Университета Комплутенсе.
Наука
- Выявила типологические особенности топонимии Латинской Америки, рассматриваемые на основе системно-функционального подхода (автохтонные названия; названия, появившиеся в период завоевания Латинской Америки европейцами; названия периода государственной независимости), что допускает их различные структурные, понятийные и аллюзивные комбинации. Данный подход был апробирован автором на материале мексиканского, колумбийского, коста-риканского, иных южноамериканских вариантов испанского языка и бразильского национального варианта португальского языка, а также на материале испаноязычной топонимии США, топонимии англоязычной и франкоязычной Канады.
- Модифицирована и апробирована методика сопоставления переводов художественного текста в парадигме «русский-испанский-английский языки» с использованием методики обратного перевода на материале разножанровых текстов испанской, латиноамериканской и русской литературы.
- Разработана и апробирована методика анализа художественного дискурса через устанавливаемые в нем ведущие семиотические коды на материале разножанровых текстов испанской, латиноамериканской и русской литературы. Это отражено в монографии «Интерпретация художественного текста: Русско-испанский диалог»: монография / О.С. Чеснокова. - М.: ИНФРА-М., 2018. – 174 с. (Научная мысль).
Научные интересы
- Вариативность испанского языка (лексика, семантика, фразеология).
- Семиотика художественного дискурса и межкультурной адаптации художественного текста в парадигме «русский-испанский-английский языки».
- Семиотика латиноамериканской топонимики.
- Особенности речевого поведения в аспекте межкультурной коммуникации.