Переводчик в системе государственных служб и учреждений
Юридический институт
Лингвистика
магистратура
очная
Государственная
Рособрнадзор
РОССИЯ
2 Года
английский
Подать документы онлайн
О профессии
Выпускники, прошедшие обучение по программе, получают степень магистра лингвистики со специализацией в области письменного и устного перевода для государственных служб и учреждений. Специалисты, обладающие данной квалификацией, обеспечивают эффективное посредничество между представителями разных стран и носителями разных языков в административной, медицинской, правовой и образовательной сферах. Выпускники программы способны оказывать квалифицированную помощь тем, кто нуждается в языковой поддержке в вышеупомянутых областях. Письменный и устный перевод для государственных служб и учреждений является одним из ключевых вопросов при обеспечении языковых прав иностранцев, которые находятся в стране в качестве туристов, приглашенных специалистов, мигрантов, беженцев и т. д.
Учебный процесс
Программа реализуется на английском языке. Возможные пары рабочих языков включают английский, русский, французский, испанский, немецкий. Восточные языки - арабский, китайский, японский, корейский языки – также доступны для освоения, преподаются носителями этих языков.
Программа ориентирована на формирование прикладных профессиональных компетенций, однако также обеспечивает и системную теоретическую подготовку. Студенты получают теоретические знания о развитии и использовании языка в многоязычных социальных и институциональных контекстах, и приобретают практические умения в области письменного и устного перевода в административной, медицинской, юридической, образовательной областях, а также изучают нюансы межкультурной этики общения и модели поведения в обозначенных сферах социального взаимодействия; кроме того, они овладевают многоязычными лингвистическими корпусами, цифровыми ресурсами и технологиями дистанционного перевода, практикуются в синхронном переводе на профессиональном оборудовании в кабинах синхронистов.
В числе дисциплин – специализированные курсы по устному и письменному переводу в административно-правовой и корпоративной сферах, в области сфере здравоохранения и образования. В условиях интенсивного развития технологий искусственного интеллекта особое внимание уделяется формированию умений его использования в работе переводчика: промпт инжиниринг в поиске инф информации, создании специализированных справочных ресурсов, редактировании продуктов первичного письменного и устного перевода. С учетом запросов современной индустрии переводов реализуется специальный курс п организации и реализации переводческих проектов по запросу заказчиков.
Процесс обучения опирается на национальный профессиональный стандарт специалиста в области перевода (04.015), международные стандарты оказания услуг по переводу в системе государственных органов и учреждений (ISO 13611:2024, ISO/TS 6253:2024, ISO 21998: 2020, ISO 20228:2019 Учебные материалы основаны на реальных проектах по письменному и устному переводу в рамках деятельности различных государственных учреждений. Ключевые курсы разработаны в сотрудничестве с потенциальными работодателями, в том числе с управлениями Федеральной миграционной службы по г. Москве, учреждениями здравоохранения и т.д. Преподаватели, проходящие обучение, сочетают в себе академическое образование с опытом работы в промышленности, имеют докторские степени и выступают в качестве практикующих переводчиков и устных переводчиков в международных и национальных учреждениях.
В процессе обучения проходят семинары с практикующими переводчиками, предусмотрена возможность стажировок и языковых школ в странах изучаемых языков. Для заинтересованных в педагогической деятельности есть возможность освоения дисциплин по выбору по проблематике преподавания различных видов перевода.
Практика
В рамках реализации программы студенты имеют возможность участия в волонтерских переводческих проектах по запросу государственных и коммерческих организаций, проходят предусмотренную учебным планом преддипломную переводческую практику на базе органов государственной власти, научных и образовательных организаций в г. Москве по запросу соответствующих структур, а также непосредственно в РУДН по профилю подготовки программы по запросу подразделений вуза.
Карьера
Прошедшие обучение по программе выпускники обладают междисциплинарными компетенциями, необходимыми для реализации межкультурного общения с носителями разных языков в различных институциональных контекстах, для коммуникации лиц, не владеющих государственным языком страны, и представителей административных, медицинских, юридических и образовательных учреждений соответствующего государства. В настоящее время выпускники программы обеспечивают лингвистическое сопровождение работы корпоративных и образовательных организаций и государственных учреждений РФ и за рубежом.