Что в имени тебе моем? Особенности перевода имени собственного студенты РУДН обсудили с экспертом Гданьского университета

Что в имени тебе моем? Особенности перевода имени собственного студенты РУДН обсудили с экспертом Гданьского университета

30 сентября – 2 октября с циклом лекций для студентов филологического факультета выступила ЭВА КОНЕФАЛ, кандидат филологических наук, преподаватель Гданьского университета (Польша).

Чужое имя собственное – проблема межъязыковой передачи в русскоязычном тексте. Вопросы транспозиции в русском тексте иностранных слов, особенно личных имен и фамилий, в современных печатных и электронных текстах всегда остаются актуальными. Наиболее часто используемые приемы их адаптации на русский язык – это конверсия (транслитерация и транскрипция), прямой перенос и смысловой перевод. Эва Конефал говорила о необходимости регламентации и унификации способов передачи имен собственных, потому что отсутствие строгих правил иногда приводят к множеству вариантов к обозначению одного и того же объекта, что впоследствии может вызывать серьезные затруднения в его идентификации. В последнее время, когда тенденция к публикации научных статей в международных базах Scopus и Web of Science набирает обороты, вопрос правильной идентификации автора стоит особенно остро, так как от этого зависит рейтинг исследователя в научной среде.

На пример из личного опыта спикер рассказала, в каких именно стилях русскоязычного текста чаще всего встречается неправильная транслитерация польских имен собственных:

«На мой взгляд, научные и художественные тексты проходят долгий процесс редактирования, а вот медийные тексты, особенно электронные, в силу своей специфики и скорости публикации, не подлежат такому контролю, поэтому в текстах СМИ ошибки в написании имен собственных встречаются чаще всего».

В цикл лекций также вошли темы:

  • Возможности и ограничения использования национального корпуса русского языка в лингвистических исследованиях
  • Частицы как отражение русского национального менталитета: на материале авось, небось, и вот как-то так
  • Прагматические и текстовые операторы организации текста

«Я впервые в РУДН, колорит университета впечатляет, но самое главное, что за время моих лекций мне удалось поработать с многонациональной аудиторией, вчера это были студенты-магистранты, бакалавры, аспиранты из Азербайджана, Таджикистана, Вьетнама, России.  Мы обсудили практику передачи собственных имен и названий с их родного языка на русский. Это интересно, когда студенты разные, и ценно, что в процессе обучения можно сразу обмениваться международным опытом», - Эвы Конефал.

Теги образование международное сотрудничество
Новости
Все новости
Наука
24 ноября
«Экономика, в которой мы живём»: РУДН совместно с Банком России провёл всероссийскую конференцию по вопросам денежно-кредитной политики

У нашего вуза крепкая связь с ведущими институтами отечественной финансовой системы и профессиональным бизнес-сообществом. Ещё одним подтверждением этому стала всероссийская научная конференция РУДН и Банка России по вопросам денежно-кредитной политики. Мероприятие объединило свыше 300 представителей финансовой сферы. В их числе представители Банка России, РАН, бизнеса, финансового сектора, преподаватели и студенты ведущих федеральных вузов.

Наука
21 ноября
РУДН — в трёх предметных рейтингах Shanghai Ranking's Global Ranking of Academic Subjects-2025

Опубликованы результаты международных предметных рейтингов ARWU (Shanghai Ranking’s Global Ranking of Academic Subjects) по 55 предметным направлениям. РУДН занял места в трёх из них: «Сельское хозяйство», «Математика» и «Науки об окружающей среде».

Наука
20 ноября
Следящий за сахаром: студенты РУДН создали чат-бот для больных диабетом 1-го типа

Один из проектов акселератора RUDN.VC — чат-бот для больных сахарным диабетом 1-го типа. Его разработали студенты направления «Биомедицина» медицинского института РУДН Никита Радаев и Дмитрий Пруцких.