Что в имени тебе моем? Особенности перевода имени собственного студенты РУДН обсудили с экспертом Гданьского университета
Чужое имя собственное – проблема межъязыковой передачи в русскоязычном тексте. Вопросы транспозиции в русском тексте иностранных слов, особенно личных имен и фамилий, в современных печатных и электронных текстах всегда остаются актуальными. Наиболее часто используемые приемы их адаптации на русский язык – это конверсия (транслитерация и транскрипция), прямой перенос и смысловой перевод. Эва Конефал говорила о необходимости регламентации и унификации способов передачи имен собственных, потому что отсутствие строгих правил иногда приводят к множеству вариантов к обозначению одного и того же объекта, что впоследствии может вызывать серьезные затруднения в его идентификации. В последнее время, когда тенденция к публикации научных статей в международных базах Scopus и Web of Science набирает обороты, вопрос правильной идентификации автора стоит особенно остро, так как от этого зависит рейтинг исследователя в научной среде.
На пример из личного опыта спикер рассказала, в каких именно стилях русскоязычного текста чаще всего встречается неправильная транслитерация польских имен собственных:
«На мой взгляд, научные и художественные тексты проходят долгий процесс редактирования, а вот медийные тексты, особенно электронные, в силу своей специфики и скорости публикации, не подлежат такому контролю, поэтому в текстах СМИ ошибки в написании имен собственных встречаются чаще всего».
В цикл лекций также вошли темы:
- Возможности и ограничения использования национального корпуса русского языка в лингвистических исследованиях
- Частицы как отражение русского национального менталитета: на материале авось, небось, и вот как-то так
- Прагматические и текстовые операторы организации текста
«Я впервые в РУДН, колорит университета впечатляет, но самое главное, что за время моих лекций мне удалось поработать с многонациональной аудиторией, вчера это были студенты-магистранты, бакалавры, аспиранты из Азербайджана, Таджикистана, Вьетнама, России. Мы обсудили практику передачи собственных имен и названий с их родного языка на русский. Это интересно, когда студенты разные, и ценно, что в процессе обучения можно сразу обмениваться международным опытом», - Эвы Конефал.
Кандидат биологических наук, доцент института экологии РУДН Всеволод Павшинцев разрабатывает инновационную методику, которая позволяет оценивать состояние пресных водоёмов с помощью рыбок данио-рерио и искусственного интеллекта. Проект, поддержанный грантом университета, призван перейти от простого химического анализа воды к пониманию того, как загрязнители воздействуют на живые организмы.
Доцент кафедры наноэлектроники и микросистемной техники РУДН Екатерина Гостева возглавляет междисциплинарный проект по разработке технологии наноструктурирования поверхности имплантатов. Её цель — сделать приживление имплантатов быстрым, надёжным и доступным для самых разных групп пациентов.
В институте экологии РУДН реализуется масштабный междисциплинарный проект в области экологической химии и материаловедения. Учёные работают над созданием высокоэффективных сорбентов на основе природных материалов для обезвреживания опасных загрязнителей окружающей среды.
Проект объединяет фундаментальные исследования на стыке химии, материаловедения и экологии и соответствует стратегическим целям развития науки и технологий Российской Федерации.