Язык и перевод как инструменты социальной стабильности

Язык и перевод как инструменты социальной стабильности

Представители лингвистического сообщества РУДН обсудили роль языка и перевода в устойчивом развитии современного поликультурного общества.

В марте на базе кафедры иностранных языков юридического института состоялось очередное заседание межкафедрального семинара Комиссии Ученого Совета РУДН по иностранным языкам.

В качестве приглашенного докладчика выступила Татьяна Попова, доктор филологических наук, профессор Военного Университета (Москва, Россия).

Работа заседания проходила на английском языке. Докладчик представила коллегам актуальные данные о современных направлениях исследований в области  анализа дискурса, теории, практики и дидактики перевода, межкультурной коммуникации применительно к вопросам международной и национальной языковой политики, направленной на защиту прав человека, развитие социальной стабильности в современном обществе.

Профессор Попова на конкретных примерах показала, как использование языковых средств, некорректное с точки зрения национального, социально-культурного или институционального контекста, может оказать негативный эффект на интерпретацию информации, важной для представителей конкретного сообщества в административно-правовом, процедурном, гуманитарном аспектах.

Докладчик также обратила внимание аудитории на актуальность задач корпусных исследований типовых коммуникативных контекстов применительно к практике различных международных и национальных институтов власти и управления.

«Категоризация контекстов и соответствующих типов текстов, а также определение их лингвистического инструментария в формате построения специальных корпусов является ключевым методологическим аспектом теоретического анализа институционального дискурса и прикладных разработок по построению моделей специального перевода  в условиях межъязыковой коммуникации различных международных и национальных организаций», - Татьяна Попова.

Данное направление дискуссии поддержали участники семинара.

«Корпусный подход позволяет интегрировать значительные объемы текстов, выявить их общие черты и специфику. Соответствующие характеристики важны в прикладном аспекте. Знание текстовых закономерностей эффективной коммуникации и языковых средств, использование которых может оказать негативное влияние на ее результаты,  крайне важно для создателей различных речевых жанров, редакторов, переводчиков», - доцент кафедры иностранных языков факультета гуманитарных и социальных наук Елена Карцева.

Участники семинара также подчеркнули востребованность исследований гуманитарной роли дискурсивного анализа и специального перевода в условиях глобальной миграции, развития многоязычия в различных контекстах профессионального и социального взаимодействия членов общества.

«Изменения в мире и обществе, расширение тематики коммуникации, ее контекстуальной специализации обуславливают потребность в соответствующих научных и прикладных решениях академического сообщества», - доцент кафедры иностранных языков юридического института Наталья Удина.

«Цивилизационная динамика предъявляет новые требования к подготовке специалистов в области межкультурной медиации и перевода, ставит задачи формирования умений специалистов не только адекватно воспринять и передать информацию в условиях межъязыковой коммуникации, но и сбалансировать возможные различия, которые существуют у ее участников в части социокультурного опыта, коммуникативных потребностей и  ожиданий в конкретных ситуациях многоязычного поликультурного общения», - заведующая кафедрой иностранных языков инженерной академии Светлана Дмитриченкова.

В ходе обсуждения участники семинара также поделились со коллегами данными о своих исследованиях, отметили последние публикациях зарубежных коллег по обсуждаемой проблематике, включая работы представителей Женевской и Каталонской школ специального перевода.

Новости
Все новости
Наука
10 июля
Работа на стыке медицинской информатики, инфектологии и физиотерапии: студентка РУДН заняла третье место с докладом на конференции молодых учёных

В ФБУН ЦНИИ Эпидемиологии Роспотребнадзора прошла научно-практическая конференция молодых учёных и специалистов «Проблемы эпидемиологии, терапии и лабораторной диагностики инфекционных болезней — 2026». Студентка 2 курса направления «Лечебное дело» медицинского института РУДН Василисса Фомина заняла третье место с докладом «Персонализированная фотодинамическая терапия инфекционных заболеваний: от лабораторной диагностики к клиническому прогнозу с помощью AI».

Наука
6 июля
Учёные РУДН получили грант РНФ на изучение грибо-бактериальных комплексов — скрытой угрозы для картофеля и топинамбура

Коллектив исследователей аграрно-технологического института РУДН под руководством кандидата биологических наук Елены Михайловны Чудиновой стал победителем конкурса Российского научного фонда. Проект «Грибо-бактериальные комплексы в патогенезе картофеля и топинамбура: разнообразие и контроль» получил финансирование на 2026–2028 годы. Учёные намерены изучить малоисследованные симбиотические сообщества микроорганизмов, поражающие клубни двух важнейших сельскохозяйственных культур, и разработать новые препараты для их эффективного контроля.

Наука
3 июля
Доцент института экологии РУДН представил опыт Сахалина на Международном симпозиуме по городскому климату и окружающей среде в Гонконге

В Гонконгском университете науки и технологий (HKUST) в начале июня прошёл Международный симпозиум по городскому климату и окружающей среде (ISUCE). В мероприятии приняли участие более 90 ведущих учёных из университетов и научных организаций Китая, США, Сингапура, Японии, Великобритании, Германии, Испании и других стран. Институт экологии РУДН на форуме представил кандидат химических наук, доцент департамента экологической безопасности и менеджмента качества продукции Юрий Павлович Хитев.