Языки и перевод в контексте межъязыковой коммуникации
Приглашенный лектор Марио Паче затронул актуальные вопросы, связанные с функционированием языка в речи, проблемами связи между языком и человеком в целом, и переводом как уникальной сферой речевой деятельности, где соприкасаются разные языки, разные культуры и цивилизации.
«Реалии современного мира характеризуются все бóльшим взаимопроникновением и переводу в нем отводится важная роль, заключающаяся в преодолении языковых барьеров» — Марио Паче, Ph.D., доцент, заведующий кафедрой факультета общеобразовательных дисциплин и иностранных языков Мальтийского Университета.
Лектор осветил вопросы, связанные с ключевыми понятиями «язык», «перевод», «межкультурная коммуникация». Особое внимание в лекции было уделено специфике переводческой деятельности, требованиям, предъявляемым к переводу, границам возможной переводимости и трудностям перевода с позиций владения терминологией, междисциплинарной специфики и критериев эффективности межкультурного межъязыкового общения.
По окончании лекции состоялась интерактивная дискуссия, в которой приняли участие приглашенный лектор, преподаватели кафедры иностранных языков АТИ, аспиранты и студенты АТИ, обучающиеся по программе «Переводчик», а также заведующая кафедрой теории языка и межкультурной коммуникации РАУ, доктор филологических наук Армине Симонян и студенты РАУ.
В рамках обсуждения, в том числе, были затронуты такие вопросы, как специфика формирование межкультурной компетенции с позиций проблемы разных фоновых знаний у носителей различных языков, взаимосвязь культурных и собственно лингвистических факторов, а также проблематика социокультурного контекста в целом в области преподавания иностранных языков; практические аспекты восприятия современных технологий и их возможностей в контексте обучения переводу и иностранным языкам.
«Я хотела бы выразить глубокую благодарность организаторам семинара. Для тех, кто специализируется в области преподавания языков, ваши кафедральные семинары чрезвычайно важны и полезны. На сегодняшний день, вне всякого сомнения, представляется чрезвычайно важным понимание и адекватное представление о различных культурах, формирование навыков межкультурной коммуникации. Необходимо иметь ясное представление о том, каким образом принадлежность к той или иной культуре может оказать влияние на общение. Эффективная коммуникация между людьми, которые говорят на различных языках и представляют различные культуры, предполагает обладание специальными знаниями. В этом отношении, сам перевод становится чрезвычайно значимым ввиду того, что межкультурная коммуникация в значительной степени зависит от перевода» — Армине Симонян, доктор филологических наук, заведующая кафедрой теории языка и межкультурной коммуникации РАУ
«Для меня было честью послушать лекцию Марио Паче, я был очень рад принять участие в этом семинаре. Восхитительная речь, прекрасное содержание и добрая улыбка профессора улучшили мои знания. Я бы хотел его поблагодарить за это. Жду с нетерпением новые научные семинары!» — Ян Грибков, студент 4 курса МИ РУДН
«Спасибо большое организаторам семинара за приглашение на онлайн лекцию профессора Марио Паче. Было очень интересно мнение профессора относительно вопросов, связанных с адекватным переводом в контексте культурных ценностей носителей различных языков!» — Ксения Кондрашкина, аспирантка 2 года обучения АТИ РУДН
«Языки и перевод в контексте межкультурной коммуникации, владение приемами устного последовательного и письменного перевода текстов различной тематики очень важны для аспиранта в написании научных статей и для участия в научных конференциях» — Кристина Шепелева, аспирантка 2 года обучения АТИ РУДН
«Выступление Марио Паче, как и все его лекции, было познавательным и интересным, от участников поступило много вопросов в рамках проблематики презентации. Тема выступления представляется весьма полезной для студентов, которые сталкиваются в повседневной жизни с вопросами, связанными с межкультурной коммуникацией» — Лучо Джулиодори, Ph.D., доцент КИЯ АТИ
«Участники семинара приняли активное участие в его работе. Об этом, в частности, говорит большое количество поступивших вопросов и комментариев, а также их уровень. Я был чрезвычайно рад тому, что для участников семинара содержание моей лекции было релевантным и важным, а также полезным» — Марио Паче, Ph.D., доцент, заведующий кафедрой факультета общеобразовательных дисциплин и иностранных языков Мальтийского Университета.
Организатор семинара — кафедра иностранных языков АТИ, ответственные за проведение мероприятия: доцент КИЯ АТИ Джулиодори Лучо и старший преподаватель КИЯ АТИ Епифанова Елена Анатольевна.
РУДН провел конкурс на выполнение НИР/НИОКР научными коллективами под руководством молодых ученых. Гранты на реализацию получили три проекта.
В РУДН подвели итоги конкурса «По страницам курсовой» 2024. Победителями стали 14 студентов, еще 48 — призерами. Что исследовали авторы лучших научных работ? Ответом делимся ниже.
Авторский коллектив под руководством заведующего кафедрой общей и клинической фармакологии РУДН Сергея Зырянова стал победителем всероссийского конкурса научных проектов «Технологии для здоровья человека».