Заседание научно-методического семинара КИЯ АТИ
18 oктября 2016 года на кафедре иностранных языков Аграрно-технологического института состоялось очередное заседание научно-методического семинара «Формирование «вторичной языковой личности» переводчика и создание современных учебных комплексов» в рамках разрабатываемой на кафедре темы «Лингво-методические основы формирования «вторичной языковой личности» в аспекте межъязыковой межкультурной коммуникации».
С основным докладом «Перевод в контексте культурных традиций (языковые и внеязыковые аспекты)» выступила руководитель семинара профессор Е.А. Нотина, в качестве содокладчиков - профессор Быкова И.А., ст. преподаватель Старцева Е.О.
Краткая аннотация выступления по основному докладу: Сходства и различия взаимодействующих в акте перевода языков, совместимость/несовместимость их лингвистических, этнокультурных и прочих различий и др. фигурируют в качестве обязательного компонента обучения переводу, включая: информацию о стране изучаемого языка, исторических, национально-культурных особенностях ее развития, межъязыковую и межвариантную специфику конкретных языков, лексические и стилистические особенности ИЯ и ПЯ, прецедентные культурогенные тексты и различные дискурсивные формулы, сведения об этикете, нормах общества и доминантах взаимодействующих культур, в силу того, что в процессе перевода взаимодействуют не только два языка, но и две «инофонные» культуры. Одни и те же факты и явления действительности могут получать различное толкование и осмысление в разных лингвосоциокультурных общностях.
Продолжаем делиться историями фронтовиков, которые после войны участвовали в создании Университета дружбы народов и воспитывали новое поколение студентов.
Продолжаем делиться историями фронтовиков, которые после войны участвовали в создании Университета дружбы народов и воспитывали новое поколение студентов.
Продолжаем делиться историями фронтовиков, которые после войны участвовали в создании Университета дружбы народов и воспитывали новое поколение студентов.