Чулкина Нина Леонидовна

Чулкина Нина Леонидовна

Доктор филологических наук

В науке о языке меня больше всего интересует ЧЕЛОВЕК, говорящий, слушающий, пишущий, понимающий, т.е. ЯЗЫКОВАЯ, КОММУНИКАТИВНАЯ ЛИЧНОСТЬ.

1978

Окончила Университет дружбы народов им. П. Лумумбы по специальности «Филология».

1978 - 1983

Преподаватель-ассистент кафедры русского языка №3 подготовительного факультета УДН им. П. Лумумбы.

1983 - 1986

Аспирантура по кафедре общего и русского языкознания филологического факультета УДН им. П. Лумумбы.

1987

Защитила диссертацию на тему «Внутренний лексикон носителя русского языка как способ представления лексический системы». Присвоена степень кандидата филологических наук.

1986 - 1995

Доцент кафедры русского языка №3 подготовительного факультета РУДН.

1995 - 1998

Очная докторантура кафедры общего и русского языкознания филологического факультета РУДН.

1998 - 2000

Доцент кафедры русского языка №3 подготовительного факультета РУДН.

2000 - 2006

Доцент кафедры общего и русского языкознания филологического факультета РУДН.

2005

Защитила диссертацию на тему «Концептосфера русской повседневности как объект лингвокультурологии и лексикографии». Присвоена степень доктора филологических наук.

2006

Профессор кафедры общего и русского языкознания филологического факультета РУДН.

2022

Вручена Почетная грамота Министерства науки и высшего образования РФ за «За значительные заслуги в сфере образования и добросовестный труд».

Преподавание

  1. Читает курс лекций студентам бакалавриата и магистратуры РУДН по направлению «Филология»:
    • «Семиотика»
    • «Психолингвистика»
    • «Введение в теорию коммуникации»
    • «Язык и межкультурная коммуникация»
    • «Языковая способность: формирование и функционирование»
  2. Спецкурс «Семиотика «вещного мира» повседневности: Слова и вещи».
  3. Автор и соведущая программы на «Радио России» - «С русского на русский, или кстати сказать».

Наука

  • Разработала подходы к комплексному исследованию концептосферы повседневности, языковой личности / языковой способности, лингвокультурного сознания, межкультурной коммуникации, экспериментальной лексикографии.
  • Разработала методологию реконструкции концептов повседневности и их описания в электронном словаре нового типа.
  • Выявила сходства и различия (конфликтогенные зоны) в образах мира четырех народов РФ: бурят, якутов, коми, татар, проживающих компактно на территории страны.
  • Предложила методологию реконструкции авторской этнической языковой картины мира писателя-билингва Чингиза Айтматова и разработала концепцию электронного мультимедийного словаря языка Чингиза Айтматова «Этноидиоглоссарий».  Этот долгосрочный проект предусматривает создание аналогичных словарей писателей-билингвов по разработанной методике в рамках направления «Национальные образы мира».

Научные интересы

  • Исследование обыденного языкового сознания, языковой способности.
  • Когнитивные структуры языкового сознания; способы хранения знаний о мире в лингвокультурном сознании русских.
  • Исследование и описание ключевых концептов культуры, прецедентных текстов как внутри одной (русской) культуры, так и в сопоставительном аспекте с другими национальными культурами (китайской, киргизской, бурятской).
  • Знаковые системы мира повседневности, в частности, «вещный мир» повседневности как специфическая знаковая система (слова и вещи).
  • Национальные образы мира и национальный характер; толерантность и межкультурная компетентность.
  • Экспериментальная лексикография на базе компьютерных технологий.
Чулкина Н.Л., Филиппович Ю.Н., Александрова О.И., и др. Мультиязычный корпус терминов: контент и инструменты // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. - 2023. - Т. 14. - №1. - C. 88–103 Monforte Dupret, R. La imagen de las rusalkas en el la obra literaria de M. Yu. L√©rmontov / R. Monforte Dupret, O. Chesnokova // Mundo Eslavo. - 2022. - No. 21. - P. 62-78. - DOI 10.30827/meslav.vi21.25674.
Создание мультиязычного корпуса терминов предметной области «Лингвистика», который позволил бы систематизировать и унифицировать русские и китайские ряды лингвистических терминов с целью заполнения лакун, снятия омонимии и выбора адекватного перевода терминов и контекстов их употребления с учетом существующих наработок на материале английского языка, представляется актуальным прежде всего из-за отсутствия русско-китайско-английских и китайско-русско-английских терминологических словарей и общей рассинхронизации терминологических систем, что неоднократно отмечалось в научных работах, посвященных описанию языка для специальных целей. Поиск решения данных теоретических вопросов мотивирует к поиску алгоритма организации корпуса терминов как внутри отдельных научных дисциплин, так и в междисциплинарных областях гуманитарного знания. Мультиязычный корпус терминов предполагает разработку методических рекомендаций и комплекс обучающих, прежде всего, цифровых средств, которые будут способствовать введению в речь иностранного студента терминов согласно уровню его подготовки. Результатом проведенной работы стала модель и цифровая версия корпуса терминов предметной области «Лингвистика», представленная в форме сети вокабул и их ассоциативных рядов внутри лингвистической терминосистемы. Разработанный корпус позволяет не только систематизировать существующие лексикографические данные в рассматриваемой области, но и использовать его в образовательной деятельности, в частности, при тренинге и контроле формирования профессиональных компетенций обучающихся в интерактивном режиме. Формат корпуса позволяет осуществлять выгрузку необходимых для обучения терминов в зависимости от уровня подготовки учащихся и других пользователей, в том числе при онлайн обучении. Создание мультиязычного корпуса потенциально возможно для представления результатов научных исследований мировому научному сообществу, такой корпус станет эффективным инструментом при переводе научных работ по лингвистике на русский, китайский и английский языки.
Актуальность исследования определяется необходимостью выявления семантических сдвигов этически значимых концептов и их смысловой искаженности в сознании носителей русского языка для создания актуальной картины, позволяющей понять степень сформированности духовно-нравственных ценностей и сохранения ментальности русского народа у современной молодежи. Цель исследования - проследить изменение смыслов доминантных вербализаторов этических концептов «Любовь», «Милосердие», «Целомудрие», «Добродетель» и определить влияние этих изменений на лингвокультурное сознание современных носителей русского языка.
Статья посвящена описанию результатов ассоциативного эксперимента и социологического опроса. Объектом данного исследования является языковое сознание русских и китайцев. Предметом исследования является сопоставительный анализ концептуальных полей «богатство / бедность» в китайском и русском языковом сознании. Целью исследования является выявление особенностей концептуализации «богатства» и «бедности» в китайской и русской лингвокультурах: кластеров значений, ценностно-эмоционального компонента, уровня конфликтогенности. Опираясь на концепцию триангуляционного подхода, суть которого состоит в том, что одна и та же проблема изучается с помощью набора различных методов, для достижения поставленной цели исследователи используют комбинацию методов: психолингвистического (свободный ассоциативный эксперимент) и метода социологического опроса. Первый метод позволяет проникнуть в глубокие пласты языкового сознания, а второй дает четкие статистические данные. Триангуляция допускает получение несовпадающих и противоречивых представлений, не сводимых в одну картину. Данный подход исключает однобокое представление предмета исследования и именно поэтому особенно полезен, когда речь идет о психолингвистических исследованиях: изучении сложных процессов, протекающих в языковом сознании, описание и интерпретация которых невозможны без привлечения данных других смежных областей науки. Изучение концептуальных полей ««богатство / бедность» в китайском и русском языковом сознании с использованием указанных методов проводится впервые и дает возможность всесторонне рассмотреть предмет, а также поставить новые научные вопросы. Поскольку исследуемая проблема комплексная, то представленные в статье результаты являются промежуточными. В дальнейшем проблема будет исследована с помощью дополнительных методик.
В статье представлены результаты психолингвистического исследования, целью которого было выявление влияния культуры и языка на содержание образов языкового сознания, связанных с социально значимыми понятиями. Материалом исследования послужили данные массового ассоциативного эксперимента, проведенного в Республиках Татарстан и Саха (Якутия) с группами респондентов: русских, якутов-билингвов и татар-билингвов. Общей теоретической основой исследования является концепция языкового сознания, разрабатываемая в отечественной психолингвистике и связанная с такими понятиями, как «речевая деятельность», «сознание» и «культура». Языковое сознание понимается как отражение деятельности в ее обусловленности психическими (когнитивными) процессами и актуализация этих отношений в коммуникации. Методом получения данных стал свободный ассоциативный эксперимент с регистрацией первого ответа. Полученный материал представлен в виде модели «ассоциативный гештальт» по Ю.Н. Караулову, модифицированной в соответствии с целью исследования. В данной модели были выделены семантические зоны и субзоны, которые сравнивались далее в разных выборках. Результаты исследования показали, что в ассоциативном значении лексем-стимулов выявляются компоненты, очевидно обусловленные не только различиями структур национальных языков, но и различиями русской, якутской и татарской культур и взаимовлиянием языков/культур в процессе взаимодействия народов в жизненно важных сферах деятельности.
Статья посвящена сравнительному анализу представлений о бедности и богатстве в китайской и русской картинах мира и выявлению уровня конфликтогенности единиц, входящих в концептуальное поле богатство/бедность». Актуальность темы данной статьи обусловлена необходимостью изучения соответствующих концептов как базовых культурных ценностей, определяющих как взаимоотношения между людьми в социуме, так и направления и способы их деятельности. Особенно актуальной данная тема, кажется, в свете расширения взаимоотношений между Россией и Китаем, а также тех экономических, политических и социальных изменений, которые претерпели данные страны в последние десятилетия. Целью данной работы является выявление уровня конфликтогенности единиц концептуального поля «богатство/бедность», представленного в языковом сознании русских и китайцев, направленное на выработку оптимальных стратегий и тактик успешного межкультурного общения. Основные методы исследования — когнитивные (метод измерения семантической близости языковых единиц; когнитивная интерпретация результатов исследования) и психолингвистический. Для получения данных о концептуальном поле в китайском языковом сознании был проведен свободный ассоциативный эксперимент. Для исследования русского языкового сознании были использованы данные ассоциативных словарей.
Исследование выполнено в рамках проекта, связанного с проблематикой этнической конфликтологии. В статье представлен сопоставительный анализ образов сознания русских и татар, овнешненных языковыми знаками, обозначенными нами как «морально-этические регулятивы повседневного поведения» представителей данных этносов в различных комбинациях соотношения: места проживания, национальности и родного языка. В аспекте межкультурной коммуникации в условиях совместного проживания в одном регионе представителей разных этносов эта проблема сводится к междисциплинарному изучению конфликтогенных зон языкового сознания. Такое исследование позволяет выявить с помощью различных (в нашем случае психолингвистических) методов те несовпадения в образах мира, которые могут при определенных условиях коммуникации привести к конфликту ее участников. В качестве материала исследования были выбраны следующие морально-этические концепты-регулятивы: «совесть», «хорошо» / «плохо», «нельзя», «стыд», представленные в базе данных Института языкознания РАН на русском и татарском языках. Данные морально-этические концепты заслуживают особого внимания в нашу «переломную» эпоху, когда происходит явная переоценка традиционных ценностей и потеряны некоторые жизненные ориентиры, которые определяют поведение и поступки людей в их повседневной жизни.
В статье предпринята попытка с помощью разных методик (в том числе и психолингвистических) выявить и описать амбивалентный характер концепта юродство/юродивый в русской языковой картине мира. Таким образом, данное исследование входит в ряд научных работ, посвященных анализу и описанию концептов культуры и национальных языковых картин мира. Противоречивость данного концепта задана сосуществованием двух типов юродства на Руси: один из них представлен людьми с поврежденной психикой, душевнобольными. Они не контролируют свои поступки и не вкладывают какого-либо специального смысла в них. Юродивые же Христа ради, напротив, добровольно и осмысленно подвизаются на «самопроизвольное мученичество», осознанно принимая облик бездомности и нищеты, обретая таким образом право «обличать горделивый и суетный мир» невзирая на лица. В основной части статьи подробно анализируются все внешние атрибуты и внутренние мотивы юродства Христа ради, выявляется их амбивалентность через анализ семантики и психолингвистического значения лексических единиц, именующих это понятие. При этом используются данные ассоциативного эксперимента и метод реконструкции текстовых ассоциативных полей. Материалом для такой реконструкции служат научные тексты известных российских авторов, посвященные теме юродства на Руси.
В статье анализируется концепт «немец», выявленный в результате анализа фронтовых писем Великой Отечественной войны методом сплошной выборки. Рассматриваются состав концепта, его структура, а именно ядро и периферия, его семантические особенности, сравниваются словарные контекстуальные дефиниции, выделенные путем контекстуального анализа языкового материала. Результаты, полученные в ходе анализа фронтовых писем, позволяют описать концепт как сложную семантическую структуру и позволяют выявить причины формирования этого концепта.
Целью исследования является изучение процессов аудиовизуального мышления, на примере использования “Instagram”, а также объяснение естественности и производительности этого типа мышления в процессе восприятия информации. Важно понимать, как с помощью этой популярной социальной сети формируется вторичное лингвокультурное сознание современных подростков во всем мире. Ответы участников эксперимента (школьников) позволяют утверждать, что теория Instagram имеет очевидные преимущества в развитии “вторичного языкового сознания”. Так называемый” Союз " картинки и текстового сообщения составляет креолизованный текст, который является основой формирования современного молодежного языка и мышления. В качестве методов исследования в статье использовались анализ, сравнение, лингвокультурный метод, обобщение, аналогия, дедукция и главным образом индукция (составляющие основу эксперимента, реализованного в вопросно-ответной форме). Описанный эксперимент подтверждает идею о том, что овладение иностранным языком и культурой возможно через восприятие креолизованного текста Instagram. Благодаря преобладанию визуальных данных и минимальному количеству текстовых сообщений информация усваивается легче и приводит к формированию у подростков “вторичного языкового сознания”. Учитывая все вышеизложенные результаты и идеи, можно сделать вывод, что“образное творческое мышление” позволяет молодым людям достичь поставленной цели, широко применяемой в учебниках, а также являющейся неотъемлемой частью креолизованного общения в информационно-развлекательной социальной сети Instagram: как учеба, так и досуг в современном мире апеллируют к естественным процессам в мозге человека – тенденции к «радиальному мышлению».
В статье рассматриваются проблемы создания лингвокультурологических словарей антропоцентрического типа и предлагается описание проекта словаря «100 концептов русской повседневности». При этом автор опирается на теоретические положения, выдвинутые Ю.Н. Карауловым в рамках теории языковой личности, в частности, на трехуровневую модель языковой способности. Материалом для построения динамической модели предлагаемого лингвокультурологического словаря служат ассоциативные словари русского языка (РАС-1 и РАС-2).