Рябова Марина Эдуардовна
Претендуешь? – Соответствуй!
Окончила факультет иностранных языков Мордовского государственного педагогического института имени М.E. Евсевьева по специальности «учитель иностранных языков (немецкого и английского)».
Работала в средней школе (№ 17 и № 18) г. Саранска.
Ассистент, преподаватель, старший преподаватель Мордовского государственного педагогического института имени М.E. Евсевьева.
Защитила диссертацию на тему: «Организация внеаудиторной самостоятельной работы студентов на начальном этапе по иностранному языку в неязыковом вузе» на соискание ученой степени кандидата философских наук по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)».
Доцент кафедры иностранных языков Мордовского государственного университета им. Н.П. Огарева (ныне – Национальный исследовательский Мордовский государственный университет имени Н.П. Огарёва).
Защитила диссертацию по теме: «Иноязычие как фактор формирования личности (Методология разработки социально-философской концепции)» на соискание ученой степени доктора философских наук по специальности «Социальная философия».
Профессор кафедры теории речи и перевода Национального исследовательского Мордовского государственного университета имени Н. П. Огарёва. В 2013 году присвоено ученое звание профессора.
Профессор кафедры теории и практики перевода «Российского нового университета» (РосНОУ).
Профессор кафедры теории и практики иностранных языков Института иностранных языков (ИИЯ) РУДН.
Преподавание
Читает для студентов бакалавриата и магистратуры РУДН курсы лекций:
- «Общее языкознание»;
- «Введение в языкознание»;
- «Социология»;
- «Практический курс второго иностранного (немецкого) языка»;
- «Практика перевода второго иностранного (немецкого) языка»;
- «История и методология науки «Лингвистика»»;
- «Теория межкультурной коммуникации».
Автор учебно-методического пособия:
- Общее языкознание и история лингвистических учений. Учебное пособие. – Рябова М. Э., Вашунина И.В. – М: РУДН, 2019.
Учебное пособие для высшей школы. Предназначено для обучающихся по направлениям: филологические науки, художественная литература, языкознание, общее языкознание.
https://elibrary.ru/item.asp?id=41270705 - Практикум по письменному переводу текстов различных функциональных стилей и жанров (на материале немецкого языка). Учебно-методическое пособие в 2 частях. – Рябова М.Э., – М: РУДН, 2019
Учебное пособие в максимально сжатой форме дает представление об основных проблемах перевода текстов различных функциональных стилей и жанров. В основу изложения положен сопоставительный подход классических лингвистических концепций, отражающих взгляды видных отечественных, немецких, американских, французских и других исследователей. Различные виды текста сопровождаются подборкой учебных заданий методического характера, что позволит использовать пособие для подготовки не только к лекциям, но и к семинарским занятиям. Пособие может быть использовано как при проведении аудиторных занятий, так и для организации самостоятельной работы студентов.
https://elibrary.ru/item.asp?id=41258261 - История и философия науки: учебное пособие для подготовки аспирантов к кандидатскому экзамену. – Рябова М. Э. и соавторы. – Саранск: Издательство МГУ, 2018. – 160 с.
В пособии приведены тематическая программа, содержание курса, планы практических занятий, методические задания, темы докладов и рефератов, вопросы к сдаче экзамена кандидатского минимума, рекомендованная литература для аспирантов гуманитарных и технических специальностей. В пособие включены все дидактические единицы основной профессиональной образовательной программы кандидатского экзамена. Цель дисциплины – изучение истории науки во временном развитии, имеющее первостепенное значение для формирования у слушателей способности к теоретическому, методологическому, абстрактному научному мышлению, а также знакомство с философскими аспектами конкретных наук.
https://elibrary.ru/item.asp?id=37052899
Наука
- Открыла новое научное направление в социальной философии «Философия иноязычия как семиотического текста культуры». Акцент делается на интенсификацию коммуникативного обмена носителей различных культур и языковых кодов (для одной из сторон это иноязычие). Автор исследует, как развиваются формы установок, формы поведения, ценностные ориентации, которые воспринимаются коммуникантами как отличающиеся от их собственных.
- Ввела в научный аппарат социальной философии категорию «иноязычие». Категория «иноязычие» – полюс социокультурных процессов между личностью и «чужеродным»: особая форма разнообразия, складывающаяся в результате интенсификации коммуникативной нагрузки на личность, ее диалогической активности на границах между языками. Осмысливая иноязычие, человек развивает способность смотреть на мир и на свое место в нем через восприятие другого человека.
- Разработала методологию авторских концепций в рамках социальной философии и философии языка. В основе методологии – выявление понятийных форм теоретического и практического выражения движущих сил развития общества. Фокус исследования смещается на анализ сферы между целым (обществом) и некоторой частью общества (в данном случае − иноязычия). Исследование показывает, что роль иноязычия в усложняющемся обществе усилилась, а «между» может выступать как отдельная категория.
Научные интересы
- Социальная философия;
- Философия языка;
- Визуальная коммуникация;
- Лингвистика;
- Психолингвистика;
- Теория языка и перевода;
- Методика перевода;
- Методика преподавания иностранных языков (немецкий);
- Культурология.