Синячкин Владимир Павлович
1986

С отличием окончил историко-филологический факультет РУДН.

1986 – н.в.

Ведет преподавательскую деятельность.

1998 – 2014

Начальник Управления социального развития РУДН.

2002

Защитил кандидатскую диссертацию на тему «Концепт "хлеб" в русском языке и русской культуре (лингвокультурологические аспекты описания)».

2006 – н.в.

Заведующий кафедрой русского языка и межкультурной коммуникации РУДН.

2011

Защитил диссертацию на соискание ученой степени доктора филологических наук по специальности «Теория языка». Тема – «Общечеловеческие ценности в русской культуре: лингвокультурологический анализ».

2014

Главный редактор журнала «Вестник РУДН. Вопросы образования: языки и специальность» (включен в перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК России).

2014

Награждён почетной грамотой Министерства образования РФ.

Преподавание

  1. Читает для аспирантов и студентов бакалавриата, магистратуры направлений «Международные отношения», «Политология», «Филология» курсы:
    • «Орфография русского языка»;
    • «Обобщающий курс русской орфографии»;
    • «Лингвокультурология»;
    • «Формирование образов языкового сознания»;
    • «Основы преподавания русского языка как иностранного».
  2. Один из авторов и разработчиков курсов русского языка как иностранного для дошкольников и школьников, проживающих за рубежом, в том числе:
    • «Учимся грамоте вместе» (информационно-методическая поддержка родителей-мигрантов);
    • «Добрые слова. Начальная школа русского этикета»;
    • «Русский язык – да!»;
    • «Воспитание сказкой»;
    • «Русский язык и музыка для дошкольников»;
    • «Формирование полиязычной личности в дошкольном учреждении: развитие системной грамотности у детей»;
    • «Учебно-методический комплекс по русскому языку для детей соотечественников, проживающих за рубежом».

Наука

  • Разработал курсы преподавания русского языка, в том числе - курс русской орфографии и курс русского языка как иностранного (РКИ), ориентированный на лингвокультурологический подход. В основе подхода лежит преподавание системы ценностей русской культуры как необходимого элемента обучения русскому языку как иностранному.
  • Создал комплексные методические пособия по языковой трансмиссии, укреплению и развитию родного языка для детей соотечественников, проживающих за рубежом, а также для их родителей. Особенность - культурологический подход к преподаванию. Дети знакомятся не только с системой русского языка и ее ярусами, но и с концептуальным полем «русский мир», вхождение в которое позволяет получить целостное и углубленное понимание принципов, которые находятся в основе функционирования русскоязычного общества.
  • Одним из первых в отечественной филологии доказал необходимость интеграции психолингвистического и лингвокультурологического подходов к изучению фактов языка.
  • Ввел в терминологический аппарат лингвистики понятие «концептуальная энантиосемия», которое используется для описания прагматических аспектов коммуникации.

Научные интересы

  • орфография русского языка (конвенциональный и неконвенцианальный подходы к изучению);
  • проблемы лингвокультурологии и лингвистической концептологии на уровне диахронии и синхронии;
  • вопросы аксиологической лингвистики;
  • системное преподавание русского языка;
  • преподавание русского языка как иностранного;
  • проблемы русского языка и культуры речи;
  • преподавание русского языка в начальной школе;
  • преподавание русского языка в национальной школе.
Цель — попытаться осмыслить феномен русскоязычной литературы в русле теории транскультурации и транслингвизма, когда художественный текст превращается в «место встречи» языков и культур, а его восприятие обучающимися способствует расширению их горизонта понимания. В работе представлен пример эффективного образовательного курса «Межкультурная коммуникация в художественном измерении», разработанного для бакалавров выпускного курса на кафедре русского языка и межкультурной коммуникации факультета гуманитарных и социальных наук Российского университета дружбы народов.
Статья написана в жанре отклика на работы ученых, отмечающихважность и актуальность исследования индивидуальных особенностей отдельной языковой личности. На основе репрезентативного анализа каждого из представленных подходов к изучению языковой личности (неопсихолингвистика, языковая биография личности, языковой портрет) авторы статьи представляют свою позицию – онтология языкового бытия и онтология иноязыкового бытия. Изучение онтологии иноязыкового бытия предоставляет возможности для исследования малоизученных в отечественном языкознании вопросов, связанных с транслингвизмом и транскультурацией так называемой «нерасчлененной русскоязычной массой». Авторы осуществляют попытку доказать контекстуальную обусловленность всех представленных подходов и предлагают рассматривать их как контекстные тексты, способные увеличить эффективность исследований индивидуальных особенностей отдельной личности.