III международная научная междисциплинарная конференция «Функциональные аспекты межкультурной коммуникации и проблемы перевода»
III международная научная междисциплинарная конференция «Функциональные аспекты межкультурной коммуникации и проблемы перевода»
17 ноября, в очередной, уже третий раз в Институте иностранных языков РУДН состоялась международная научная междисциплинарная конференция «Функциональные аспекты межкультурной коммуникации и проблемы перевода». Традиционно научный  проект реализуется  в содружестве с партнером -  Католическим университетом г. Лилля (Франция). В этом году поддержку проекту оказали и росси

17 ноября, в очередной, уже третий раз в Институте иностранных языков РУДН состоялась международная научная междисциплинарная конференция «Функциональные аспекты межкультурной коммуникации и проблемы перевода». Традиционно научный  проект реализуется  в содружестве с партнером -  Католическим университетом г. Лилля (Франция). В этом году поддержку проекту оказали и российские партнеры  - Институт мировой литературы  имени А. М. Горького Российской академии наук и Института стратегии развития образования Российской академии образования.
В работе международного форума приняли участие лингвисты, переводчики, представители дипломатического корпуса, руководители предприятий и организаций. Все они - специалисты, которые по роду своей деятельности занимаются межъязыковой и межкультурной коммуникацией и переводом.
В деятельности Института иностранных языков РУДН проблемам перевода, межъязыкового посредничества и межкультурной коммуникации отводится особое место. Самым первым и самым крупным на сегодняшний день подразделением Института является отделение «Лингвистика». Здесь готовят будущих педагогов и переводчиков, специалистов в области  теории и практики перевода.
На отделении   «Зарубежное регионоведение», где готовят дипломатическую элиту для России и других стран,  огромное внимание уделяется проблемам иностранных языков. Студенты изучают два иностранных языка по своей основной программе. Дополнительно инкорпорировано обучение в рамках программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».
Еще одно отделение ИИЯ РУДН   «Психолого-педагогическое образование»  является  уникальным в Российской Федерации.  Благодаря тому. что РУДН имеет право на обучение по своим  стандартам, иностранный язык студенты этого направления изучают  в объеме второго иностранного языка профильного лингвистического вуза. Такой программы по направлению «Психолого-педагогическое образование» нет  ни в одном учебном заведении Российской Федерации.  Изучают английский  язык в объеме 1500 часов  Разделы программы, относящиеся к вопросам межкультурной коммуникации и межъязыкового посредничества на иностранных языках, перевода в сфере профессиональной коммуникации также включены в образовательный процесс.
С приветственным словом к участником конференции обратились члены президиума: директор Института иностранных языков РУДН, профессор кафедры теории и практики иностранных языков, академик МАНПО Наталия Леонидовна Соколова, Временный Поверенный в делах Республики Эль-Сальвадор в Российской Федерации Юрий Павел Сантакруз Пердомо, Первый секретарь Посольства Республики Никарагуа в Российской Федерации, поэт и переводчик Альба Асусена Торрес Мехия, профессор, директор отдела науки и технологий Представительства в Москве Тайбэйско-Московской координационной комиссии по экономическому и культурному сотрудничеству Чжао-Мин Фу.

Роль специалистов, посвятивших свою жизнь межкультурной коммуникации, бесценна. От их профессионального труда зависит информированность общества о глобальных процессах, происходящих в обществе, научных исследованиях в области физики, математики, биологии, химии. Ведь переводчик – посредник,  посол мира, человек, несущий знания, свет и добро. Это - человек, способствующий взаимопониманию между народами разных стран, а в итоге  -  жизни стран и народов без войн.  
Как отметила директор ИИЯ РУДН профессор Н.Л. Соколова, обращаясь к гостям и участникам форума,  «для наших преподавателей, научных сотрудников и студентов  изучение проблем, связанных с  полилогом культур,  взаимодействием разных народов  на разных иностранных языках, с проблемами межъязыкового  посредничества  в рамках переводческой деятельности являются главными направлениями  как образовательного процесса так и научной,  практической и теоретической деятельности».
Временный Поверенный в делах Республики Эль-Сальвадор в Российской Федерации Юрий Павел Сантакруз Пердомо отметил: «Мы, дипломаты, не являясь специалистами в области лингвистики, знаем ценность межкультурной коммуникации и владения иностранными языками и переводом. Ведь успех нашей деятельности во многом зависит от этих составляющих». Он также подчеркнул важность результатов международной научной дисциплинарной конференции «Функциональные аспекты межкультурной коммуникации и проблемы перевода» не только для обеспечения  дипломатической деятельности, но международного межвузовского сотрудничества как в рамках академического взаимодействия представителей вузов Сальвадора, так и студентов.

Первый секретарь Посольства Республики Никарагуа в Российской Федерации, поэт и переводчик Альба Асусена Торрес Мехия, подчеркнула огромное значение участия в научном форуме наряду с профессионалами представителей студенческой молодежи. «В своей деятельности дипломатической и поэтической  придаю огромное значение переводу. Иногда неважно, как мы говорим, важно, как мы это чувствуем и как воспринимает нас собеседник. Я рада сегодня быть с единомышленниками, что являюсь участником конференции, посвященной межкультурной коммуникации и переводу», - сказала госпожа Альба Асусена Торрес Мехия.
Этот год юбилейный для Никарагуа – страна отмечает столетие со дня рождения великого национального поэта Рубена Дарио, который своим творчеством открыл миру Никарагуа и обогатил испанский язык. Посольство Республики Никарагуа в РФ планирует выпустить книгу стихов великого поэта в переводе на русский язык. К участию в этом межкультурном проекте госпожа Альба Асусена Торрес Мехия пригласила студентов Института иностранных языков РУДН.
Сегодня культура активно развивается во времени и пространстве. Различные культуры плодотворно взаимодействуют друг с другом.
Профессор, директор отдела науки и технологий Представительства в Москве Тайбэйско-Московской координационной комиссии по экономическому и культурному сотрудничеству Чжао-Мин Фу отметил значимость проблематики  международного форума в Институте иностранных языков РУДН не только для жизни современного мультикультурного сообщества. Ведь успех межкультурной коммуникации определяет стабильность в обществе, гарантируя молодому поколению успешный диалог во взаимодействии с представителями различных культур.
«Межкультурная коммуникация с прогрессом общества становится более необходимой для человеческой жизни, - сказал профессор  Чжао-Мин Фу. - Поэтому говоря о межкультурной коммуникации, необходимо сосредоточить внимание не только на взаимодействии  культур. Мы должны обратить особое внимание на взаимодействие религий и молодое поколение, в том числе на различие особенностей их коммуникации в рамках одной или различных культур, и  помочь им.  Мы можем проанализировать все виды нашей деятельности через призму культуры и таким образом помочь молодому поколению освоить формы коммуникации, необходимые для межкультурного взаимодействия.  Мы можем даже использовать математические модели для оценки различных типов коммуникации по параметрам».
В ходе пленарного заседания обсуждалась история семиотики как соединение нескольких линий: лингвистической, идущей от де Соссюра, литературоведческой, связанной с петербургскими формалистами и логической, идущей от Ч. С. Пирса. Докладчики обратили внимание на развитие формального и семиотического направлений в рамках семиотики, на динамизм культуры, предполагающий взаимодействие с иными культурами, на полиглотизм структур и проблемы перевода непереводимых языков культуры, проблемы границ семиотики, понятия своего и чужого (в иных терминах системного и внесистемного).
В рамках пленарного заседания выступили профессора и представители руководства ИИЯ, сотрудники Института мировой литературы им. А.М. Горького РАН, а также гости конференции из МГУ им. М.В. Ломоносова, Первого МГМУ им. Сеченова, Санкт-Петербургского политехнического университета Петра Великого и других ВУЗов и языковых школ России.  Большой интерес вызвали доклады участников конференции из Китайской Народной Республики, аспирантов кафедры русского языка филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова.
В рамках конференции прошли секционные заседания, посвященные формам межкультурной коммуникации, проблемам межкультурной и межъязыковой коммуникации, актуальным проблемам перевода, а также межкультурной коммуникации в образовательном пространстве. Участники  приняли активное участие в работе круглых столов под руководством Янь Кая (Китайская Народная Республика) и Йоандри Санчеса Посуэло (Республика Куба).
По итогам конференции планируется издание сборника научных работ, в котором примут участие коллеги из Китайской Народной Республики, Республики Кубы, Республики Никарагуа, Франции, Туниса,  а также из Москвы, Петербурга и других городов России.

Новости
Все новости
Карьера
02 октября 2018
Поздравляем Бакунева Вадима с награждением медалью Министерства обороны РФ

Поздравляем преподавателя кафедры массовых коммуникаций Бакунева Вадима с награждением медалью Министерства обороны РФ "За участие в военной операции в Сирии" в составе команды КВН РУДН.

Карьера
03 декабря 2018
Министерство труда и социальной защиты Российской Федерации напоминает о запрете получать и дарить подарки должностным лицам

В связи с предстоящими новогодними и рождественскими праздниками Министерство труда и социальной защиты Российской Федерации напоминает о необходимости соблюдения запрета дарить и получать подарки лицам, занимающим государственные и муниципальные должности, а также работникам отдельных организаций.

Наука
21 декабря 2018
Финансирование публикационной активности аспирантов увеличат вдвое в 2019 году

РУДН планирует в два раза увеличить бюджет конкурса на поддержку публикаций аспирантов в журналах, индексируемых базами данных Web of Science (WoS) и Scopus, а также количество призовых мест конкурса. Об этом на заседании Управляющего комитета Проекта 5-100 сообщил
ректор РУДН Владимир Филиппов.