«Китайский язык – это мост»: студент РУДН Дмитрий Банарь представит Россию на всемирном этапе конкурса по китайскому языку

«Китайский язык – это мост»: студент РУДН Дмитрий Банарь представит Россию на всемирном этапе конкурса по китайскому языку

Дмитрий Банарь, студент 1 курса факультета гуманитарных и социальных наук, направление «Международные отношения», стал победителем Общероссийского этапа конкурса «Китайский язык – это мост». Уже в июле студент отправится в Китай, чтобы в финале конкурса побороться за чемпионство среди китаистов со всего мира. В интервью Дмитрий рассказал о своем участии в конкурсе, китайском рэпе и методике изучения китайского языка.

Изучение китайского языка – это стратегический ход, интерес к необычному или вызов самому себе?

С китайским завязалось давно. Можно сказать, что так сложилась судьба. Мой отец работает с Китаем. Однажды он подумал, что этот необычный язык может мне пригодиться. Я учился в московской школе с упором на китайский язык, не раз бывал в Китае – вне языковой среды очень сложно справиться с разговорным языком. Мне нравится китайский тем, что он очень динамичный и каждый иероглиф имеет значение. Я люблю делать переводы, потому что это взаимодействие с людьми и возможность познакомиться с новой лексикой, которую я при иных обстоятельствах нигде не встретил или просто не обратил внимание.

Насколько трудно дается изучение языка?

Все языки одинаково сложные, если ты изучаешь их как иностранные, и одинаково простые, если ты носитель. Конечно, китайский – это другая языковая группа со своей специфической грамматикой, иероглификой... Но не стоит забывать, что язык неразрывно связан с культурой, поэтому изучение и понимание культуры играет важную роль во владении языком. Поэтому человеку, который практически всю жизнь не был никак связан и не взаимодействовал с культурой страны, трудно бывает. 有志者事竟成 (прим. китайская пословица) – люди, которые хотят чего-то добиться и делают для этого что-то, обязательно достигнут цели.

Как практикуешь язык?

Во-первых, как я уже говорил, берусь за разные переводы. Во-вторых, создаю искусственную языковую среду – общаюсь с ребятами из Китая. В-третьих, читаю много. Еще, конечно, участвую в конкурсах как "Китайский язык – это мост".

Расскажи об участии в конкурсе.

У меня уже был опыт участия в этом конкурсе на школьном этапе. Тогда конкурс оставил положительные впечатления – он дает возможности не только показать себя и свои знания, но найти интересные знакомства, пообщаться с единомышленниками из разных стран. Такая коммуникация, межкультурный обмен и есть суть и философия конкурса – объединять людей китайским языком.

Уже будучи студентом, я подумал о том, чтобы попробовать себя в студенческом этапе. Мне очень помогла преподаватель китайского языка Майя Александровна Егорова – поддерживала, мотивировала, направляла.

Тема конкурса «Все под небом – одна семья». Через задания необходимо было ее максимально раскрыть.

Первый тур – сценка. Вместе с ребятами из команды Москвы мы разыгрывали встречу товарищей, которые вместе учились в интернациональной школе. Вторая мировая война их разлучила, и через 60 лет они снова встретились в Москве, чтобы вспомнить детство, рассказать о своей жизни, поговорить о том, как важно сохранять мир на всей Земле.

Второй тур – публичное выступление. Жюри оценивало не только знание темы, владение языком, но и артистизм участников.

Третий тур – творческий номер. Обычно участники читают стихи или показывают приемы боевых искусств. Я решил исполнить рэп на китайском. Это очень необычно и неожиданно. Рэп только недавно стал набирать популярность в Китае. Он затрагивает остросоциальные темы, так что тема единства всех людей хорошо вписалась в контекст китайского рэпа.

Последний тур – лингвострановедческая викторина.

Как пришла идея зачитать рэп?

Я интересуюсь этой субкультурой в России и в Китае. Мне нравится проблематика китайского рэпа. Я пока не дошел до собственных текстов, поэтому исполнил классический вариант – песню о непростом пути к цели и об ее достижении.

Думаю, необычный формат выступления дал мне некое преимущество.

До всемирного этапа осталось не так много времени – он состоится уже в июле. Как проходит подготовка?

В моем понимании подготовка должна идти постоянно. Я сторонник того, чтобы впитывать новые знания и информацию каждый день, через время обновлять или освежать то, что уже есть. Не нужно ждать, когда тебе дадут что-то новое. Нужно искать самому – читать, узнавать, расширять кругозор, чтобы потом, столкнувшись с каким-то малознакомым вопросом, все равно иметь что сказать за счет более широкой картины мира.

Занятия языком как-то вписаны в режим твоего дня – вечером 2 часа на переводы, утром – час на чтение, или ты посвящаешь этому свободное время по мере возможного? Придерживаешься ли какой-то структуры занятий?

Я не прописываю четко тайминг занятий по часам. Если меня заинтересовала какой-то аспект культуры или истории, могу поставить себе дедлайн – 2-3 недели на проработку. Параллельно читаю что-то еще, что дает более глубокое понимание темы.

Есть предпочтения в темах?

Все зависит от настроения: сегодня меня интересует, что происходит в китайской футбольной лиге, а завтра – как Конфуций дошел до всех его умных мыслей. Сфера интересов разная. Человек, конечно, не может знать всего, но интересоваться многим стоит. Это позволяет рассматривать события прошлого или настоящего с разных точек и понимать их лучше.

Сколько у тебя в арсенале иностранных языков?

Помимо китайского еще английский. Хотелось бы заняться испанским. Думаю, поехать на летнюю школу. Дети сначала говорят, а потом пишут. Я считаю, это правильный подход. Чтобы разбираться в сложных аспектах языка нужно сначала иметь о нем представление.

Топ-3 совета для людей, которые хотят изучать китайский.

Во-первых, осознать для себя цель изучения языка – это дань моде или действительно внутренний интерес. Освоение языка, изучение культуры потребуют много времени и сил. Если человек готов погружаться в это, язык поддастся, если нет – будет очень трудно.

Во-вторых, при изучении другой культуры не забывать свою, делать параллели. Это даст понимание сути сразу в двух направлениях.

А самое главное, конечно же, - работать, подходить ответственно. Изучение китайского – трудоемкий процесс, в котором много нюансов. Не пасовать перед трудностями, стремиться к качеству и идти до конца. Только так будет результат.

Справочно:

35 студентов-победителей региональных отборочных этапов из 7 консульских округов (Московского, Санкт-Петербургского, Казанского, Екатеринбургского, Иркутского, Хабаровского, Дальневосточного) соревновались в уровне владения китайским языком и знаниях в области культуры, истории, искусства, географии, музыки и литературы Китая. Жюри включало в себя представителей посольства и консульств Китая, профессоров и преподавателей из Китая и России. Организаторы конкурса - Посольство Китая в России и глобальная сеть Институтов Конфуция (Confucius Institute, 孔子学院), включающая в себя сеть международных культурно-образовательных центров, создаваемых Государственной канцелярией по распространению китайского языка за рубежом (сокр. Ханьбань, Hanban, 国家汉办) Министерства образования КНР.

Беседовала Александра Мартыненко

Теги карьера
Новости
Все новости
Образование
25 марта
Кружево, мороженое и Христофор Леденцов… Студенты РУДН разработали стратегию продвижения бренда для Вологодской области и защитили её как ВКР

Студенты проектной магистратуры экономического факультета РУДН защитили диплом по разработке стратегии повышения узнаваемости российского региона на примере Вологодской области. Они подготовили комплекс мероприятий, которые направлены на популяризацию региона, привлечение туристов и развитие местной промышленности. По итогам защиты правительство региона получило документ со стратегией развития Вологодской области.

Образование
11 марта
Пройти в финал и получить билет в РУДН: итоги заключительного этапа Универсиады «RUDN-ON»

457 студентов из 27 стран и 56 вузов России и зарубежья встретились на интеллектуальных испытаниях по 28 направлениям: от химии до туризма, от информатики до экологии.

Образование
12 февраля
3 «ДА», чтобы стать дипломатом: о подготовке будущих дипработников в РУДН

Представлять интересы страны, развивать контакты и сотрудничество — всё это повседневность дипломатической жизни. Сегодня, 10 февраля, в День дипломатического работника в России, поговорили с Константином Курылевым, д.и.н., заведующим кафедрой теории и истории международных отношений РУДН, главным редактором журнала «Вестник РУДН», серия: Международные отношения.