Первый блин комом? О роли фразеологизмов в изучении немецкого языка и трудностях их перевода рассказал редактор Унипак Медиа Михаил Бредис
Михаил Бредис рассказал студентам о трудностях письменного и устного перевода во время встреч с зарубежными партнерами. Спикер поднял вопрос о так называемой переводимости, т.е. о возможности или невозможности полноценного перевода, так как многие лексические единицы двух языков не пересекаются своими значениями. В особенности это относится к переводу фразеологизмов (пословиц). Фразеологические сочетания часто переводятся не по элементам, а целиком. При этом их содержание может совпадать полностью, частично или не совпадать совсем.
«При переводе нельзя забывать об их национально-культурной специфике. Русская пословица «Первый блин всегда комом» по смыслу близка немецкой пословице «Aller Anfang ist schwer». Немецкая пословица нейтральна в национально-культурном плане, в то время как русская упоминает кулинарный символ России – блины. При переводе фразеологизмов подбор эквивалента необходимо осуществлять с учетом контекста. В зависимости от контекста один и тот же фразеологизм может переводиться по-разному. В этом заключается трудность перевода», - редактор Унипак Медиа Михаил Бредис.
Студенты задавали эксперту вопросы, касающиеся использования фразеологизмов. Например, можно ли считать, что человек очень хорошо владеет иностранным языком, если он в речи употребляет фразеологизмы.
«На этот вопрос нельзя ответить однозначно. Да, если он знает много пословиц, употребляет их правильно, в соответствии с ситуацией. Нет, если человек выучил несколько пословиц, но употребляет их не корректно», - редактор Унипак Медиа Михаил Бредис.
Также слушателей интересовало уместно ли использовать пословицы во время переговоров. Спикер ответил, во время деловых переговоров фразеологизмы могут нередко употребляться в речи, потому учить и знать пословицы необходимо, чтобы стать хорошим переводчиком.
В конце октября РУДН принял делегацию студентов-медиков Второго Шаньдунского медицинского университета (SDSMU). Гости из Китая погрузились в российскую систему здравоохранения: от знакомства с работой многопрофильных клиник до наблюдения за сложнейшими операциями в реальном времени.
В этом году трое выпускников аспирантуры инженерной академии РУДН прошлого года успешно защитили диссертации, подготовленные на кафедре технологий строительства и конструкционных материалов. В университете Аль-Кадисия (Ирак) они получили учёную степень PhD (доктор философии) в области наук о строительстве. Это подтвердило высокий уровень подготовки будущих учёных и преподавателей высшей школы в РУДН.
Разработка прототипа приложения «Здоровая Арктика», посещение лекций экспертов и собственное выступление на тему орфанных заболеваний перед школьниками. У студентки третьего курса направления «Лечебное дело» Юлии Ивановой был насыщенный график на Всероссийском форуме молодых учёных «Полюс». Он прошёл в Архангельске на базе Круглогодичного молодёжного образовательного центра Росмолодёжи.