Личный переводчик президента Болгарии рассказал студентам РУДН о цифровых технологиях для устного перевода
19 марта известный переводчик и признанный специалист в области дидактики устного перевода Борис Наймушин выступил на научном вебинаре кафедры иностранных языков юридического института РУДН.
«В век цифровых технологий меняются условия труда устных переводчиков. Соответственно, формируются и новые критерии их профессиональной подготовки, предъявляются новые требования к методам и ресурсам обучения будущих специалистов», - Борис Наймушин.
Ученый и практик, прошедший специальный курс по дидактике устного перевода в университете Женевы (Швейцария), подчеркнул, что подготовку устных переводчиков необходимо максимально приблизить к реальным условиям их будущей профессии, используя, форматы симуляций переговорного процесса, переводческих конкурсов, привлечения студентов к подготовке материалов для реальных мероприятий с участием устных переводчиков.
«Сегодня в распоряжении устного переводчика часто бывает меньше времени для подготовки к мероприятию, при этом тематически сложнее и больше по объему фактический материал. В этих условиях не следует отказываться от цифровых ресурсов, которые помогут устному переводчику систематизировать языковые и тематические данные», - Борис Наймушин.
Гость семинара предложил примеры использования современных цифровых платформ для подготовки устных переводчиков, специально выделил значимость прогнозирования и проектирования когнитивных процессов в этом виде деятельности, поделился своим методическим опытом организации практических занятий по устному переводу с использованием цифровых ресурсов.
«Устный перевод сегодня – неотъемлемая часть деятельности международных организаций, государственных и общественных структур, цифровые технологии не могут заменить «живого» переводчика, но могут существенно помочь ему, если он умеет их использовать адекватно ситуации. Поэтому очень важно помочь студентам овладеть современными цифровыми технологиями для устного перевода», - Юлия Ноздрачева, участник семинара, выпускница магистерской программы «Переводчик в системе государственных служб и учреждений (2018), стажер-переводчик по программе сотрудничества РУДН и офиса депутата Европарламента г-на Иржи Машталки (Бельгия, Брюссель, 2018).
Как получить студенческий билет и карту москвича? Какой выбрать спецкурс и к какому преподавателю пойти на его изучение? Тьюторы РУДН каждый день получают множество вопросов от студентов, особенно первокурсников.
Уже несколько лет подряд студенты и эксперты института экологии РУДН вносят свой вклад в федеральный проект «Чистый воздух» национального проекта «Экологическое благополучие». В
Четыре насыщенных и результативных дня провели учащиеся и преподаватели РУДН на побережье самого глубокого озера в мире. На Международном молодёжном форуме «Байкал» они посетили десятки лекций и мастер-классов и провели панельную дискуссию, где поделились опытом нашего вуза по привлечению студентов в науку, программам стажировок, а также по работе творческих студий, землячеств и других внеучебных организаций.