Семантическая неопределённость, теория прототипов и языковых игр: как прошла лекция «Философские основы проблемы «семантической неопределенности» в переводе»
На лекции узнали о взаимодействии и взаимопроникновении лингвистики, философии и перевода, теоретические подходы к понятию «семантическая неопределенность».
Со своим докладом выступил приглашенный лектор — Анджело Лорети, старший преподаватель кафедры философии языка и коммуникации философского факультета Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова.
Он представил свое понимание связи лингвистики и философии в конкретной сфере. Докладчик уделил особое внимание проблемам нечеткости границ семантических классов, которая характерна для привычных терминов.
Совместно с участниками разобрали понятие «значение» и философские основы проблемы «семантической неопределенности». Анджело Лорети рассмотрел их в контексте теории и практики перевода с позиций классической аристотелевской теории семантики и «теории прототипов» — дискуссия общей теории естественных категорий и прототипов, разработанная в
«Теория прототипов предлагает принципиальный подход к демонстрации отношений форма — значение в языке и к разработке упражнений, сфокусированных на конкретных аспектах языковой системы в рамках обучения иностранному языку», — Анджело Лорети, старший преподаватель кафедры философии языка и коммуникации, философский факультет, МГУ им. М.В. Ломоносова.
«Лекция помогла узнать подробнее о классической теории категоризации, а также о сложностях перевода лексических единиц с одного языка на другой», — Анастасия Костомарова, преподаватель кафедры иностранных языков, аграрно-технологический институт.
Справочно
Лекция «Философские основы проблемы «семантической неопределенности» в переводе» прошла в рамках работы научно-методического семинара «Лингвометодические основы формирования «вторичной языковой личности» переводчика и создание современных учебных комплексов» на базе кафедры иностранных языков аграрно-технологического института РУДН.
Участники — преподаватели, аспиранты и студенты, обучающиеся по программе «Переводчик».
В свой праздник (вчера РУДН исполнилось 66 лет) университет по праву гордится каждым студентом. Особенно — теми, кто, едва переступив порог альма-матер, уже прославляет её имя. История команды первокурсниц-медиков «Слепые котята» — яркий пример того, как РУДН с первых дней становится для одарённых студентов трамплином для покорения новых вершин, создавая уникальную среду дружбы, поддержки и научного поиска.
Читая список достижений Анастасии Богоявленской, можно подумать, что она — супергероиня из комиксов или пришелец с другой планеты. Трудно поверить, что это под силу одному человеку! Но студентка-шестикурсница медицинского института РУДН (направление «Лечебное дело») доказывает обратное: она опубликовала 15 научных статей в отечественных и международных журналах, регулярно побеждает и занимает призовые места на конкурсах и олимпиадах, руководит студенческим научным кружком и, кажется, не знает, что в сутках всего 24 часа.
Мы спросили у Анастасии, почему она выбрала своей профессией медицину.
Махди Алипур из Ирана одержал победу в олимпиаде «Точный оттиск», которая прошла в РУДН среди иностранных студентов 3–4-х курсов направления «Стоматология». Всего на конкурс подали заявки более 60 учащихся, из них в финал отобрали 23 студентов из Ирана и одну участницу из Китая.