Семантическая неопределённость, теория прототипов и языковых игр: как прошла лекция «Философские основы проблемы «семантической неопределенности» в переводе»
На лекции узнали о взаимодействии и взаимопроникновении лингвистики, философии и перевода, теоретические подходы к понятию «семантическая неопределенность».
Со своим докладом выступил приглашенный лектор — Анджело Лорети, старший преподаватель кафедры философии языка и коммуникации философского факультета Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова.
Он представил свое понимание связи лингвистики и философии в конкретной сфере. Докладчик уделил особое внимание проблемам нечеткости границ семантических классов, которая характерна для привычных терминов.
Совместно с участниками разобрали понятие «значение» и философские основы проблемы «семантической неопределенности». Анджело Лорети рассмотрел их в контексте теории и практики перевода с позиций классической аристотелевской теории семантики и «теории прототипов» — дискуссия общей теории естественных категорий и прототипов, разработанная в
«Теория прототипов предлагает принципиальный подход к демонстрации отношений форма — значение в языке и к разработке упражнений, сфокусированных на конкретных аспектах языковой системы в рамках обучения иностранному языку», — Анджело Лорети, старший преподаватель кафедры философии языка и коммуникации, философский факультет, МГУ им. М.В. Ломоносова.
«Лекция помогла узнать подробнее о классической теории категоризации, а также о сложностях перевода лексических единиц с одного языка на другой», — Анастасия Костомарова, преподаватель кафедры иностранных языков, аграрно-технологический институт.
Справочно
Лекция «Философские основы проблемы «семантической неопределенности» в переводе» прошла в рамках работы научно-методического семинара «Лингвометодические основы формирования «вторичной языковой личности» переводчика и создание современных учебных комплексов» на базе кафедры иностранных языков аграрно-технологического института РУДН.
Участники — преподаватели, аспиранты и студенты, обучающиеся по программе «Переводчик».
«Моё утро начинается с чашечки чая и быстрого просмотра сообщений на почте», — кандидат фармацевтических наук Альфия Ибрагимова преподаёт в РУДН сразу на трёх кафедрах: медицины катастроф, общей фармацевтической и биомедицинской технологии, а также кафедре иностранных языков. Каждый её день насыщен событиями и общением со студентами.
«Важно с самого утра настроить себя на позитив и продуктивность. Я люблю свою работу, преподавание даёт мне силы и энергию, так как постоянно нужно развиваться самому и обучать новому наших студентов. Каждый предмет имеет свою специфику, и важно учитывать это при распределении времени и энергии», — Альфия Ибрагимова.
В РУДН состоялось заседание Национального координационного комитета Сетевого университета БРИКС (НКК СУ БРИКС). Мероприятие объединило представителей Министерства науки и высшего образования Российской Федерации, Министерства сельского хозяйства Российской Федерации, а также руководителей и представителей 22 российских университетов — участников проекта Сетевого университета БРИКС.
Команда студентов-медиков РУДН «Слепые котята» стала лучшей на региональном чемпионате Движения Первых по оказанию первой помощи, который прошёл во время III Московского форума волонтёров в сфере охраны здоровья.