Хочешь стать профессионалом — стань им
Марина Фокина рассказала студентам бакалавриата «Перевод и переводоведение» и магистратуры «Теория коммуникации и синхронный перевод» института иностранных языков об особенностях перевода в нефтегазовой отрасли. Спикер обратила внимание на нюансы устного перевода, переводческой скорописи, которая необходима переводчику для осуществления качественного перевода.
Для синхронного перевода студентам предоставили возможность ознакомиться со скриптом текста, а затем были показаны видеоролики о добыче нефти на русском и английском языках. Сначала было предложено сделать эхо-повтор, а потом каждый попробовал себя в синхронном переводе.
Справочно
Фокина Марина Сергеевна — соучредитель ООО «Лингва конференц сервис». Переводческий опыт — более 40 лет. Работала в ряде международных организаций, включая ООН, МВФ, АМР США, Всемирный банк, ИФЛА и т. д. Около 20 лет преподаёт синхронный и последовательный перевод. Подготовила к практической работе более 600 человек. Автор мастер — класса по нефтегазовой отрасли для устных переводчиков и соавтор курса по бизнес-финансам. Более 25 лет проработала на различных проектах крупнейших нефтегазовых компаний с выездом на месторождения и глобальные и европейские конгрессы.
Мастер-класс прошел 18 февраля в смешанном формате.
В последнее время десятки сотрудников РУДН удостоены почётных званий, медалей, грамот и благодарностей за многолетний труд и вклад в развитие науки и образования.
Экономический факультет РУДН объявляет о начале приёма документов для участия в конкурсном отборе, который проводится в рамках проекта Министерства науки и высшего образования РФ «Программа развития образования и исследований в области востоковедения и африканистики». Победители смогут пройти годичную стажировку в ПАО «НК «Роснефть».
Президент РУДН, академик РАО Владимир Филиппов вновь избран вице-президентом Российской академии образования на 5 лет. Решение принято на Общем собрании РАО. Ранее его избирали на эту должность в 2021 и 2024 годах.