У каждого профессионального перевода свой характер, но при этом общие требования

У каждого профессионального перевода свой характер, но при этом общие требования

30 сентября в институте иностранных языков провели на английском зыке интерактивную лекцию и мастер-класс «Основные виды перевода» с участием Веры Еремеевой — старшего преподавателя кафедры иностранных языков Московского автомобильно-дорожного государственного технического университета, выпускницы ИИЯ РУДН.

Студентам — специалистам в области перевода и переводоведения и его разновидностей: устного, письменного, последовательного, синхронного и политического перевода — Вера Еремеева рассказала об общепринятых классификациях видов перевода, уделив особое внимание особенностям межъязыкового перекодирования текстов общего характера и специализированных текстов.

Она поделилась со слушателями полезной практической информацией, которая может помочь им при осуществлении профессиональной деятельности в соответствии с получаемой специальностью.

Лектор рекомендовала расширять свои знания в области истории и культуры англоязычных стран. При наличии хотя бы небольшого сомнения уточнять значение лексической единицы в словаре (с учётом контекста); а также не игнорировать орфографические и пунктуационные нормы, в частности — различия между британским и американским вариантами английского языка; учитывать синтаксическую специфику, прежде всего порядок слов.

По мнению Веры Еремеева, всегда необходимо сохранять стиль исходного материала, а при переводе идиоматических выражений проявлять особую осторожность. В своей работе не забывать соблюдать профессиональные требования: использовать не менее трёх словарей и, конечно, помнить о «ложных друзьях переводчика». Помощь старших коллег будет всегда чрезвычайно полезна. Поэтому не стоит стесняться обращаться за советом к более опытным специалистам.

Внимание было уделено и редакционно-технической стороне в работе переводчика — нескольким корректурам текста, в том числе нюансам оформления текста, позитивно влияющими на его восприятие.

Только после тщательного соблюдения всех требований, подчеркнула лектор, перевод может отправляться заказчику.

Новости
Все новости
Карьера
18 апреля
Дверь, ведущая к успеху… В РУДН прошла Неделя карьеры

В РУДН завершилась Неделя карьеры, в которой приняли участие 30 ведущих работодателей России из различных секторов экономики — от IT и финансов до строительства и золотодобывающей промышленности. В программе форума — мастер-классы для студентов и выпускников от экспертов крупных российских компаний, открытые лекции и карьерные консультации.

Карьера
7 марта
RUDN PROFI WEEK: получи билет в профессиональное будущее

Что делать с проблемой размытых перспектив и страхом сделать неправильный жизненный выбор? Решение дает профориентационная неделя в РУДН.

Карьера
22 января
Курс Константина Самуйлова, профессора РУДН, призван лучшим в национальной премии «Выбор вузов России – 2023»

24 января образовательная платформа «Юрайт» подвела итоги ежегодной национальной премии «Выбор вузов России — 2023». Авторский курс «Сети и телекоммуникации» Константина Самуйлова, доктора технических наук, директора института компьютерных наук и технологий, был отмечен за вклад в создание и развитие учебного контента. В 2023 году его учебные материалы использовали 2028 студентов и 374 преподавателя в образовательном процессе 351 образовательного учреждения.