У каждого профессионального перевода свой характер, но при этом общие требования

У каждого профессионального перевода свой характер, но при этом общие требования

30 сентября в институте иностранных языков провели на английском зыке интерактивную лекцию и мастер-класс «Основные виды перевода» с участием Веры Еремеевой — старшего преподавателя кафедры иностранных языков Московского автомобильно-дорожного государственного технического университета, выпускницы ИИЯ РУДН.

Студентам — специалистам в области перевода и переводоведения и его разновидностей: устного, письменного, последовательного, синхронного и политического перевода — Вера Еремеева рассказала об общепринятых классификациях видов перевода, уделив особое внимание особенностям межъязыкового перекодирования текстов общего характера и специализированных текстов.

Она поделилась со слушателями полезной практической информацией, которая может помочь им при осуществлении профессиональной деятельности в соответствии с получаемой специальностью.

Лектор рекомендовала расширять свои знания в области истории и культуры англоязычных стран. При наличии хотя бы небольшого сомнения уточнять значение лексической единицы в словаре (с учётом контекста); а также не игнорировать орфографические и пунктуационные нормы, в частности — различия между британским и американским вариантами английского языка; учитывать синтаксическую специфику, прежде всего порядок слов.

По мнению Веры Еремеева, всегда необходимо сохранять стиль исходного материала, а при переводе идиоматических выражений проявлять особую осторожность. В своей работе не забывать соблюдать профессиональные требования: использовать не менее трёх словарей и, конечно, помнить о «ложных друзьях переводчика». Помощь старших коллег будет всегда чрезвычайно полезна. Поэтому не стоит стесняться обращаться за советом к более опытным специалистам.

Внимание было уделено и редакционно-технической стороне в работе переводчика — нескольким корректурам текста, в том числе нюансам оформления текста, позитивно влияющими на его восприятие.

Только после тщательного соблюдения всех требований, подчеркнула лектор, перевод может отправляться заказчику.

Новости
Все новости
Карьера
17 апреля
«Хочу закрыть «белые» пятна в сфере водоохраны»: преподаватель РУДН отмечен нагрудным знаком Минприроды РФ «Отличник охраны природы»

Нагрудным знаком Минприроды России «Отличник охраны природы» отмечен старший преподаватель института экологии РУДН Александр Строков. В честь этого события мы побеседовали с Александром Александровичем о его профессиональном пути, научных интересах и планах на будущее.

Карьера
14 апреля
От лекций про использование ИИ на стройке до мастер-класса по реанимации животных: как прошла Неделя карьеры в РУДН

Десятки мастер-классов и реальные офферы по итогам собеседований — в РУДН в конце марта прошла Неделя карьеры, которая в этот раз побила рекорд по числу участников. От финансового сектора и госструктур до ветеринарии и подземного строительства — студенты смогли не только узнать о вакансиях, но и примерить на себя роль профессионалов будущего.

Карьера
23 марта
«Повышение престижа профессии и институт наставничества»: в РУДН прошла федеральная проектная сессия «Муниципальный диалог»

РУДН стал площадкой федеральной проектно-аналитической сессии команды «Профессиональный муниципалитет» в рамках проекта Всероссийской ассоциации развития местного самоуправления (ВАРМСУ) «Муниципальный диалог».

Наш вуз объединил представителей 79 регионов России. В работе сессии приняли участие 123 человека: главы муниципальных образований, представители органов власти, федеральные и региональные эксперты, депутаты Государственной Думы, а также партнёрские организации, включая АНО «Диалог. Регионы». В центре дискуссии — развитие компетенций муниципальных служащих: тех, от чьей профессиональной эффективности напрямую зависит качество жизни граждан.