У каждого профессионального перевода свой характер, но при этом общие требования

У каждого профессионального перевода свой характер, но при этом общие требования

30 сентября в институте иностранных языков провели на английском зыке интерактивную лекцию и мастер-класс «Основные виды перевода» с участием Веры Еремеевой — старшего преподавателя кафедры иностранных языков Московского автомобильно-дорожного государственного технического университета, выпускницы ИИЯ РУДН.

Студентам — специалистам в области перевода и переводоведения и его разновидностей: устного, письменного, последовательного, синхронного и политического перевода — Вера Еремеева рассказала об общепринятых классификациях видов перевода, уделив особое внимание особенностям межъязыкового перекодирования текстов общего характера и специализированных текстов.

Она поделилась со слушателями полезной практической информацией, которая может помочь им при осуществлении профессиональной деятельности в соответствии с получаемой специальностью.

Лектор рекомендовала расширять свои знания в области истории и культуры англоязычных стран. При наличии хотя бы небольшого сомнения уточнять значение лексической единицы в словаре (с учётом контекста); а также не игнорировать орфографические и пунктуационные нормы, в частности — различия между британским и американским вариантами английского языка; учитывать синтаксическую специфику, прежде всего порядок слов.

По мнению Веры Еремеева, всегда необходимо сохранять стиль исходного материала, а при переводе идиоматических выражений проявлять особую осторожность. В своей работе не забывать соблюдать профессиональные требования: использовать не менее трёх словарей и, конечно, помнить о «ложных друзьях переводчика». Помощь старших коллег будет всегда чрезвычайно полезна. Поэтому не стоит стесняться обращаться за советом к более опытным специалистам.

Внимание было уделено и редакционно-технической стороне в работе переводчика — нескольким корректурам текста, в том числе нюансам оформления текста, позитивно влияющими на его восприятие.

Только после тщательного соблюдения всех требований, подчеркнула лектор, перевод может отправляться заказчику.

Новости
Все новости
Карьера
2 июля
Сотрудники РУДН удостоены высоких государственных и ведомственных наград

В последнее время десятки сотрудников РУДН удостоены почётных званий, медалей, грамот и благодарностей за многолетний труд и вклад в развитие науки и образования.

Карьера
29 июня
Приглашаем студентов РУДН подать заявку для участия в конкурсе на прохождение стажировки в ПАО «НК «Роснефть»

Экономический факультет РУДН объявляет о начале приёма документов для участия в конкурсном отборе, который проводится в рамках проекта Министерства науки и высшего образования РФ «Программа развития образования и исследований в области востоковедения и африканистики». Победители смогут пройти годичную стажировку в ПАО «НК «Роснефть».

Карьера
22 мая
Президента РУДН Владимира Филиппова вновь избрали вице-президентом Российской академии образования

Президент РУДН, академик РАО Владимир Филиппов вновь избран вице-президентом Российской академии образования на 5 лет. Решение принято на Общем собрании РАО. Ранее его избирали на эту должность в 2021 и 2024 годах.