У каждого профессионального перевода свой характер, но при этом общие требования

У каждого профессионального перевода свой характер, но при этом общие требования

30 сентября в институте иностранных языков провели на английском зыке интерактивную лекцию и мастер-класс «Основные виды перевода» с участием Веры Еремеевой — старшего преподавателя кафедры иностранных языков Московского автомобильно-дорожного государственного технического университета, выпускницы ИИЯ РУДН.

Студентам — специалистам в области перевода и переводоведения и его разновидностей: устного, письменного, последовательного, синхронного и политического перевода — Вера Еремеева рассказала об общепринятых классификациях видов перевода, уделив особое внимание особенностям межъязыкового перекодирования текстов общего характера и специализированных текстов.

Она поделилась со слушателями полезной практической информацией, которая может помочь им при осуществлении профессиональной деятельности в соответствии с получаемой специальностью.

Лектор рекомендовала расширять свои знания в области истории и культуры англоязычных стран. При наличии хотя бы небольшого сомнения уточнять значение лексической единицы в словаре (с учётом контекста); а также не игнорировать орфографические и пунктуационные нормы, в частности — различия между британским и американским вариантами английского языка; учитывать синтаксическую специфику, прежде всего порядок слов.

По мнению Веры Еремеева, всегда необходимо сохранять стиль исходного материала, а при переводе идиоматических выражений проявлять особую осторожность. В своей работе не забывать соблюдать профессиональные требования: использовать не менее трёх словарей и, конечно, помнить о «ложных друзьях переводчика». Помощь старших коллег будет всегда чрезвычайно полезна. Поэтому не стоит стесняться обращаться за советом к более опытным специалистам.

Внимание было уделено и редакционно-технической стороне в работе переводчика — нескольким корректурам текста, в том числе нюансам оформления текста, позитивно влияющими на его восприятие.

Только после тщательного соблюдения всех требований, подчеркнула лектор, перевод может отправляться заказчику.

Новости
Все новости
Карьера
18 октября
Бизнес может вырасти из увлечения

Что может быть фактором для принятия решения о создании бизнеса? С чего начать развитие своего дела и как понять и сформулировать уникальное торговое предложение бренда? Как создать условия для устойчивого развития своего бизнеса в России? Основатель бренда натуральной косметики SmoRodina Анастасия Семенова поделилась опытом и инсайтами на мастер-классе «Открытие собственного бизнеса: с чего начать и как масштабироваться?».

Карьера
30 сентября
«С каждым новым снимком вы открываете для людей этот мир с новой стороны», — Максим Коротченко, фотокорреспондент «Российской газеты» и информагенства «ТАСС»

Хорошая фотография — это всегда открытие? Как сделать удачное фото? Где искать работу начинающему фотографу? Максим Коротченко, внештатный фотокорреспондент «Российской газеты» и информационного агентства «ТАСС», показал студентам-журналистам РУДН примеры фоторабот на мастер-классе «Искусство видеть».

Карьера
28 сентября
Стартовал Профессорский форум — 2021

27 сентября стартовал Профессорский форум «Наука и технологии в XXI веке: тренды и перспективы». В церемонии открытия участвовал Владимир Филиппов, президент РУДН, председатель Наблюдательного совета Российского профессорского собрания. Там же доктор юридических наук, научный руководитель юридического института РУДН Андрей Клишас получил премию «Профессор года». Его наградил министр науки и высшего образования РФ Валерий Фальков.