Языковая практика «в полях» и новые знакомства: студенты-китаисты РУДН на выставке Worldfood 2022

Языковая практика «в полях» и новые знакомства: студенты-китаисты РУДН на выставке Worldfood 2022

40 студентов-китаистов филологического факультета РУДН целую неделю работали волонтерами-переводчиками на Международной выставке продуктов питания Worldfood Moscow 2022. Ребята переводили с китайского языка на русский, знакомили российских гостей с особенностями и характеристиками продукции китайских партнеров.

Как такие мероприятия помогают в изучении языка?

«Когда находишься „в полевых условиях“, тестируешь знания, быстро запоминаешь новые полезные фразы. Кроме иностранного языка можно прокачать и навыки коммуникации, продемонстрировать себя как хорошего переводчика, завести важные знакомства», — Мария Степанова, «Реклама и связи с общественностью», III курс.

 

«Такие мероприятия помогают выходить из „зоны комфорта“, что очень полезно в изучении языка. Начинаешь понимать, какие у тебя есть пробелы в знаниях, что стоит повторить, на какие аспекты нужно обратить внимание», — Владимир Добровольский, «Лингвистика», III курс.

 

 

«Это очень хорошая языковая практика. Кроме разговорной лексики нужно употреблять технические термины — сложный, но интересный опыт. Мне удалось попрактиковать не только китайский, но и английский, и даже азербайджанский», — Алсу Алиева, «Телевидение», III курс.

 

 

«Можно лучше прочувствовать культуру Китая, поговорить с носителями языка и поспрашивать их о тонкостях китайского, например, как чувствовать тона», — Полина Бородина, «Телевидение», III курс.

 

 

 

«Это ценный опыт в коммуникации с людьми, в работе с клиентами, в поиске индивидуального подхода к каждому, а также практика общения на нескольких языках одновременно», — Дарья Плотникова, «Лингвистика», IV курс.

 

 

 

Сложно ли общаться с носителями языка?

«Если это первый опыт общения с носителями вживую — разговаривать очень сложно. Особенно когда они говорят с привычной для них быстрой скоростью. Но со временем привыкаешь и улавливаешь знакомые слова и конструкции. Хотя вначале можешь запаниковать и подумать: „А я точно учила этот язык?“» — Мария Степанова, «Реклама и связи с общественностью», III курс.

«В китайском языке всё зависит от произношения носителя. Всегда можно перейти на английский язык и прийти к пониманию. Однако мы здесь для практики китайского, поэтому несмотря ни на что, я общался на нем», — Владимир Добровольский, «Лингвистика», III курс.

«Общаться с носителями совсем не сложно, если не нервничать. Иностранцы, с которыми мы встретились на выставке, оказались дружелюбными и понимающими: они говорили медленнее для нас и радовались, когда с ними говорили на родном языке. Уровень знаний, конечно, тоже важен. Я еще изучаю китайский, поэтому иногда в ход вступала смесь трёх языков: английского, русского и китайского», — Алсу Алиева, «Телевидение», III курс.

«С носителями общаться не трудно, если есть языковая база. На выставке было важно предварительно изучить каталог продукции компании, с которой мы работали», — Дарья Плотникова, «Лингвистика», IV курс.

Что оказалось самым полезным и интересным для тебя?

«„Надо очень потрудиться, чтобы понять другой язык, его носителей и культуру страны“ — самое полезное, что я поняла после выставки», — Мария Степанова, «Реклама и связи с общественностью», III курс.

«Самым интересным оказалась возможность использовать мои прикладные знания по логистике: о транспортных взаимоотношениях Китая и России, о технологии доставки товаров из одной точки в другую. Я понял, что любые знания рано или поздно потребуются в нашей жизни», — Владимир Добровольский, «Лингвистика», III курс.

«Общаться с преподавателем в классе и с носителем на выставке — большая разница. Разговаривать с иностранцами даже на незнакомые темы было невероятно интересно», — Алсу Алиева, «Телевидение», III курс.

«Меня всегда привлекала культура Китая и отношение китайцев к чаю. Они угостили меня пятнадцатилетним „пуэром“, научили его правильно заваривать. Я много узнала о матче, о разных фруктовых и травяных порошковых чаях, попробовала их. Это один из лучших опытов, которые я получала благодаря РУДН», — Полина Бородина, «Телевидение», III курс.

«Самое полезное — научиться преодолевать себя в процессе общения с незнакомыми людьми и не стесняться!» — Дарья Плотникова, «Лингвистика», IV курс.

Беседовала Мария Степанова

Новости
Все новости
Жизнь в РУДН
23 марта
«На счастье!»: РУДН отметил 66-й день рождения в кругу друзей

Ровно год назад студенты и выпускники РУДН встретились в Кремлёвском дворце на юбилее университета. Сегодня все вновь приехали поздравить родную альма-матер с днём рождения.

В холле суета. Гости ищут знакомые лица. По обе стороны стоят фотобудки, у которых позируют девушки из сборной РУДН по чир-хопу. Одна из них с лёгкостью делает колесо без рук. Вдруг — звон! Официант роняет хрустальные бокалы.

Девушки улыбаются и хором говорят: «На счастье!» Мужчина кивает в ответ. У баннера выпускники ФГСН обнимаются и вспоминают студенческие годы.

Жизнь в РУДН
20 марта
«Я входил вместо дикого зверя в клетку»: студенты РУДН рассказали о любимых поэтах

«Поэт в России — больше, чем поэт. В ней суждено поэтами рождаться...», — мы заговорили строчками из стихотворения Евгения Евтушенко неспроста. 21 марта отмечается Всемирный день поэзии. Накануне праздника мы решили поговорить с иностранными студентами РУДН об их любимых поэтах — русских или своей страны — и узнать, что именно в творчестве этих авторов тронуло ребят до глубины души.

Жизнь в РУДН
18 марта
Крымской весне — 12 лет: студенты РУДН рассказали, за что они любят полуостров

Крым — уникальный перекресток цивилизаций, история которого впитала в себя наследие нескольких государств. Он стал колыбелью христианства для Восточной Европы и местом, где принимались судьбоносные для нашей страны решения.