Коммуникативные действия специалистов по работе с мигрантами: теоретические основы и практики

Коммуникативные действия специалистов по работе с мигрантами: теоретические основы и практики

10-14 февраля на базе Института современных языков, межкультурной коммуникации и миграций прошёл курс «Коммуникативные действия специалистов по работе с мигрантами: теоретические основы и практики». Доцент университета Монса (Бельгия) Анн Делизэ провела восемь занятий для студентов магистерской программы "Миграционные процессы и межкультурная коммуникация".

Лекции и семинары были посвящены следующим темам:

  1. Цели коммуникации с мигрантами.
  2. Речевые стратегии.
  3. Семантика в общении с мигрантами.
  4. Прагматика интеракции.
  5. Практика интеракции.
  6. Роль переводчика в общении с мигрантами.
  7. Общение с мигрантами через переводчика.
  8. Практика интеракции с мигрантами через переводчика.

Общая тематика курса касалась теории и практики устного перевода, а также особенностей межкультурной коммуникации в работе с мигрантами. 

Анн Делизэ представила обзор основных тенденций в современном переводоведении. Его проблематика стала более разнообразной в связи с изменениями в характере самой переводческой деятельности. К числу наиболее важных изменений лектор отнесла культурный и антропоцентрический повороты. Именно последний послужил основанием для развития коммуникативно-функционального подхода к переводу. Он предполагает «погружение» переводчика в коммуникативную ситуацию и её анализ - для выяснения цели перевода. Этот подход позволяет более точно сформулировать задачи, решаемые переводчиками в рамках осуществления устного/последовательного перевода в сфере профессиональной коммуникации.

Часть занятий прошла в формате практических семинаров. Анн Делизэ объяснила, с какими основными трудностями переводчик сталкивается в процессе последовательного перевода при работе с мигрантами в странах-приёма и пути их решения. Для эффективной отработки переводческих навыков лектор предложила студентам несколько сценариев ролевых ситуаций: «Переводчик-Адвокат-Мигрант», «Переводчик-Следователь в полиции-Мигрант», «Переводчик-Представитель социальной службы-Мигрант»; «Переводчик-Врач-Мигрант»; «Переводчик-Офицер посольства-Мигрант». Каждая ролевая игра сопровождалась обсуждением, разбором как языковых, так и поведенческих ошибок.

Теги образование
Новости
Все новости
Наука
30 апреля
В РУДН обсудили развитие экономики стран Большой Евразии в многополярном мире

В РУДН прошла XXVII Международная научно-практическая конференция «Актуальные проблемы глобальной экономики». В конференции приняли участие более 500 экспертов из 15 ведущих вузов, в том числе из Бразилии, Китая, Турции и ЮАР. Фокус встречи — сотрудничество стран Большой Евразии, взаимодействие на пространстве СНГ и ЕАЭС, а также цифровизация и деглобализация в контексте становления многополярного мира.

Наука
22 апреля
Стоматологи РУДН разработали программу, которая ускорит работу ортодонта на 40%

Сегодня диагностика и планирование лечения у ортодонтов занимает несколько дней. Также во время лечения могут возникнуть осложнения, которые замедляют процесс выздоровления пациента. Например, неправильное планирование ортодонтического лечения может привести к заболеваниям височно-нижнечелюстного сустава.

Наука
22 апреля
«Главная задача политической науки — защита национальной идентичности»: в РУДН политологи со всей страны обсудили наследие Великой Победы

В РУДН прошла Всероссийская научно-практическая конференция с международным участием «Политические науки и наследие Великой Победы: уроки истории и современные вызовы», посвященная 80-летию победы в Великой Отечественной войне.