Театрализация как метод обучения: профессор Университета Вены Мира Кадрик (Австрия) о том, что объединяет театр и юридический перевод

Театрализация как метод обучения: профессор Университета Вены Мира Кадрик (Австрия) о том, что объединяет театр и юридический перевод

Перевод, право, театр – как связаны эти сферы деятельности? Профессор Университета Вены Мира Кадрик (Австрия) представила лингвистическому сообществу РУДН свой вариант ответа на данный вопрос на вебинаре с участием представителей кафедр иностранных языков РУДН. Мероприятие прошло 12 апреля на базе кафедры иностранных языков юридического института РУДН в рамках межкафедрального научного семинара Комиссии Ученого Совета РУДН по исследованиям в области современных языков.

Справочно:

Профессор Мира Кадрик – директор центра переводоведения Венского университета по учебным вопросам, признанный специалист по профессионально ориентированному обучению иностранному языку студентов-юристов, а также междисциплинарной подготовке переводчиков в социально значимых областях, включая правовую, медицинскую и другие сферы. В течение многих лет г-жа Кадрик реализует ряд междисциплинарных теоретических и прикладных международных проектов по обозначенной выше тематике.

Эксперт вебинара рассказала о методологии театрализованной деятельности в рамках учебного процесса. Истоки данной методики берут свое начало в творческой деятельности Боаля Аугусто, бразильского театрального режиссера и общественного деятеля (1931-2009), который видел задачу режиссера в том, чтобы преобразовать аудиторию в активных участников действия.

«Данная методология основана на восприятии театра как многомерного семиотического пространства, включающего вербальный дискурс, жесты, взаимную локализацию и перемещение участников общения в коммуникативном пространстве, цвет, звуковой фон и т.д. Театрализованное воспроизведение реальных ситуаций и сценариев поведения их участников предполагает не просто заучивание определенных ролевых текстов студентами, а требует творческого перевоплощения студентов в различных персонажей, осознание их дискурсивных потребностей студентами с учетом перечисленных выше составляющих театрализованного дискурса», - Мира Кадрик.

По опыту эксперта, театрализация учебной деятельности может быть эффективной как в практике обучения иностранному языку будущих юристов, так и в процессе подготовки переводчиков в правовой сфере.

Однако профессор Кадрик подчеркнула, что подобный подход требует от преподавателя системной подготовки постоянно пополняемых учебных материалов на основе реальных кейсов, видеоресурсов. В качестве источников используются материалы, которые размещены в открытом доступе в сети Интернет на официальных каналах государственных учреждений, общественных организаций, корпоративных структур.

Для реализации методики театрализации на уроке преподавателю необходимо провести существенную предварительную обработку отобранного материала, подготовить специальные вопросы, рекомендации, тренировочные упражнения на базе выявленных лингвокогнитивных моделей (фреймов) общения с тем, чтобы студенты смогли выявить и воспроизвести особенности речевого и невербального коммуникативного поведения участников коммуникации в разных институциональных контекстах, по возможности достоверно «сыграть» роли разных персонажей. Это возможно при условии предварительного детального описания преподавателем возможного количества значимых экстралингвистических характеристик и языковых средств, которые совместно образуют ситуативную модель (фрейм) общения.

«Учет и интегральное моделирование перечисленных выше компонентов театрализованного дискурса в учебном процессе позволяет не просто приблизить его к реальным контекстам общения в различных социальных сферах, а помогает студентам на практике осознать, что во время институционального общения у участников коммуникативной ситуации разные статусные роли, разные задачи, разные дискурсивные инструменты их решения как в рамках коммуникации на одном языке, так и в процессе межъязыкового общения (например, ситуации опроса свидетелей в полиции, допроса подозреваемых в суде с участием или без участия переводчика)», - Мира Кадрик.

«Предложенная коллегой из Университета Вены методика театрализации представляется интересной для иноязычной и переводческой подготовки специалистов не только в правовой, но и в других областях профессиональной деятельности, поскольку позволяет не просто привлечь  студентов к активному участию в выполнении тех или иных заданий на уроке, а способствует раскрытию творческих способностей студентов в аспекте их будущей профессиональной деятельности, помогает студентам осознать специфику разных социальных ролей в процессе межличностного взаимодействия в институциональном контексте», - Елена Шалеева, старший преподаватель кафедры иностранных языков Инженерной академии РУДН.

Теги образование международная деятельность
Новости
Все новости
Наука
16 августа
В РУДН открыли Центр зеленой дипломатии

На базе института экологии РУДН создали Центр зеленой дипломатии. Среди задач — интеграция результатов научно-практической деятельности в развитие международных отношений в природоохранной сфере. Также специалисты центра будут сопровождать корпоративный сектор в решении различных экологических задач.

Наука
25 июля
Погружение в мир БРИКС: аспирант РУДН стала одной из 4 участников из России на научной экономической школе в Бразилии

530 заявок, 90 молодых учёных из 30 стран. Дарья Назарова, аспирантка экономического факультета РУДН, отправилась за 11 276 км от Москвы в Сан-Паулу на Международную научную школу по технологическим и инновационным стратегиям и политике экономического развития в Университет Кампинас (UNICAMP). О научных исследованиях, рафтинге и стране вечного карнавала — в заметках Дарьи Назаровой, молодого учёного РУДН.

Наука
6 июня
Цифровые гуманитарии РУДН: какое будущее ждёт гуманитарные науки в современном мире

В Белорусско-Российском университете в городе Могилёве (Беларусь) прошла научная конференция «Цифровая гуманитаристика в глобальном мире», одним из организаторов которой выступил РУДН. В мероприятии приняли участие 250 учёных, аспирантов и студентов из 10 стран — Армении, Беларуси, Бенина, Китая, Кыргызстана, России, Таджикистана, Узбекистана и других. Участники конференции обсудили развитие гуманитарных наук в условиях цифровизации.