Личный переводчик президента Болгарии рассказал студентам РУДН о цифровых технологиях для устного перевода
19 марта известный переводчик и признанный специалист в области дидактики устного перевода Борис Наймушин выступил на научном вебинаре кафедры иностранных языков юридического института РУДН.
«В век цифровых технологий меняются условия труда устных переводчиков. Соответственно, формируются и новые критерии их профессиональной подготовки, предъявляются новые требования к методам и ресурсам обучения будущих специалистов», - Борис Наймушин.
Ученый и практик, прошедший специальный курс по дидактике устного перевода в университете Женевы (Швейцария), подчеркнул, что подготовку устных переводчиков необходимо максимально приблизить к реальным условиям их будущей профессии, используя, форматы симуляций переговорного процесса, переводческих конкурсов, привлечения студентов к подготовке материалов для реальных мероприятий с участием устных переводчиков.
«Сегодня в распоряжении устного переводчика часто бывает меньше времени для подготовки к мероприятию, при этом тематически сложнее и больше по объему фактический материал. В этих условиях не следует отказываться от цифровых ресурсов, которые помогут устному переводчику систематизировать языковые и тематические данные», - Борис Наймушин.
Гость семинара предложил примеры использования современных цифровых платформ для подготовки устных переводчиков, специально выделил значимость прогнозирования и проектирования когнитивных процессов в этом виде деятельности, поделился своим методическим опытом организации практических занятий по устному переводу с использованием цифровых ресурсов.
«Устный перевод сегодня – неотъемлемая часть деятельности международных организаций, государственных и общественных структур, цифровые технологии не могут заменить «живого» переводчика, но могут существенно помочь ему, если он умеет их использовать адекватно ситуации. Поэтому очень важно помочь студентам овладеть современными цифровыми технологиями для устного перевода», - Юлия Ноздрачева, участник семинара, выпускница магистерской программы «Переводчик в системе государственных служб и учреждений (2018), стажер-переводчик по программе сотрудничества РУДН и офиса депутата Европарламента г-на Иржи Машталки (Бельгия, Брюссель, 2018).
В начале мая состоялась ежегодная студенческая экспедиция на уникальный природный объект — Сарыкумские барханы в Дагестане. Мероприятие прошло под руководством доцентов департамента рационального природопользования Ольги Евгеньевны Полыновой и Дарьи Олеговны Капраловой. В этом году в полевых исследованиях приняли участие 10 студентов третьего курса, обучающихся по направлению «Экология и природопользование». Главная цель поездки была сугубо научной: будущие экологи собрали ценный материал для своих дипломных работ.
РУДН и компания «Хэдхантер» (hh.ru) подписали соглашение о расширении стратегического партнёрства в сфере ИТ-образования.
Сотрудничество развивается в рамках гранта Министерства цифрового развития РФ и Аналитического центра при Правительстве РФ на подготовку топ-специалистов в сфере искусственного интеллекта (проект «Топ-ИИ», программа бакалавриата факультета искусственного интеллекта «Искусственный интеллект: разработка и обучение интеллектуальных систем»). Новое соглашение открывает перед студентами целый ряд практических возможностей — от независимой оценки навыков до стажировок и менторства.
В кластере «Ломоносов» МГУ имени М.В. Ломоносова в середине мая прошёл VI Международный научно-образовательный форум «Офтальмогеронтология — инновационные решения проблем». Кафедра глазных болезней медицинского института РУДН приняла в нём самое активное участие, а студенческая команда университета завоевала III место на III Международной олимпиаде по офтальмологии.