Первый блин комом? О роли фразеологизмов в изучении немецкого языка и трудностях их перевода рассказал редактор Унипак Медиа Михаил Бредис

Первый блин комом? О роли фразеологизмов в изучении немецкого языка и трудностях их перевода рассказал редактор Унипак Медиа Михаил Бредис

Бытует мнение, что использование иностранных фразеологизмов говорит о высоком уровне владения языком. Так ли это студенты РУДН узнали на встрече с главным редактором Унипак Медиа Михаилом Бредис. Тема доклада – «Трудности перевода фразеологизмов с русского языка на немецкий язык и с немецкого языка на русский».

Михаил Бредис рассказал студентам о трудностях письменного и устного перевода во время встреч с зарубежными партнерами. Спикер поднял вопрос о так называемой переводимости, т.е. о возможности или невозможности полноценного перевода, так как многие лексические единицы двух языков не пересекаются своими значениями. В особенности это относится к переводу фразеологизмов (пословиц). Фразеологические сочетания часто переводятся не по элементам, а целиком. При этом их содержание может совпадать полностью, частично или не совпадать совсем.

«При переводе нельзя забывать об их национально-культурной специфике. Русская пословица «Первый блин всегда комом» по смыслу близка немецкой пословице «Aller Anfang ist schwer». Немецкая пословица нейтральна в национально-культурном плане, в то время как русская упоминает кулинарный символ России – блины. При переводе фразеологизмов подбор эквивалента необходимо осуществлять с учетом контекста. В зависимости от контекста один и тот же фразеологизм может переводиться по-разному. В этом заключается трудность перевода», - редактор Унипак Медиа Михаил Бредис.

Студенты задавали эксперту вопросы, касающиеся использования фразеологизмов. Например, можно ли считать, что человек очень хорошо владеет иностранным языком, если он в речи употребляет фразеологизмы.

«На этот вопрос нельзя ответить однозначно. Да, если он знает много пословиц, употребляет их правильно, в соответствии с ситуацией. Нет, если человек выучил несколько пословиц, но употребляет их не корректно», - редактор Унипак Медиа Михаил Бредис.

Также слушателей интересовало уместно ли использовать пословицы во время переговоров. Спикер ответил, во время деловых переговоров фразеологизмы могут нередко употребляться в речи, потому учить и знать пословицы необходимо, чтобы стать хорошим переводчиком.

Новости
Все новости
Образование
31 декабря 2025
Визит Джулианы Лумумбы, успехи учёных и победы студентов: итоги года РУДН в цитатах

РУДН вместе со всем миром уже почти на пороге нового 2026 года. Оглядываясь назад на прошедший год, нам есть что вспомнить и есть чем гордиться. Рассказываем о некоторых достижениях университета в формате цитат.

Образование
29 декабря 2025
Успешные стартапы студентов, победы на конкурсах и госнаграды: факультеты и институты РУДН подвели итоги за год

Подводить итоги уходящего года перед долгими праздничными выходными — уже традиция. Ими пестрят ленты соцсетей в декабре. Несколько факультетов и институтов РУДН решили тоже её поддержать и поделились с нами своими достижениями.

Образование
25 декабря 2025
«Жду погружения в производственные процессы»: студент РУДН выиграл стажировку в конкурсе «Орбита профессионалов СОЛЛЕРС»

Студент кафедры машиностроительных технологий инженерной академии РУДН Илья Иванов победил во всероссийском конкурсе «Орбита профессионалов СОЛЛЕРС». Он получил именную стипендию и оплачиваемую стажировку в ведущей автомобилестроительной компании по гибкому графику во время учёбы. Стажировка будет проходить под руководством опытных наставников-экспертов в области автомобилестроения. Она предоставит учащемуся шанс принять непосредственное участие в разработке и реализации проектов компании.