Проректор РУДН выступила на парламентских слушаниях в Совете Федерации по вопросам языка законодательства
Под руководством члена Комитета Елены Мизулиной (доктор юридических наук, профессор) участники обсудили роль современного языка закона в обогащении русской лексической терминологической системы, вопросы повышения культуры речи в области права, применение юридической терминологии как политического инструмента, внедрение технологий автоматической обработки текстов в правовой сфере, вопросы междисциплинарной подготовки специалистов.
Открывая заседание профессор Елена Мизулина отметила социальную важность терминологии права, подчеркнула, что терминологическая сложность закона ведет к непониманию закона, что «равнозначно его незнанию». Отдельное внимание посвятила вопросу создания правовых основ использования законодательной терминологии.
Профессор РУДН Анастасия Атабекова выступила с докладом на тему «Роль языка в обеспечении качества нормотворческого процесса: национальный и международный контексты в аспекте подготовки специалистов». Она обратила внимание участников на то, что применительно к национальному российскому контексту, признание важности лингвистической составляющей законодательной деятельности сопровождается комплексом мер в данном направлении, в том числе:
- действует система регламентирующих и экспертно-аналитических мер со стороны органов государственной власти в части требований языкового оформления законодательных документов, рекомендации по лингвистической экспертизе законопроектов, мониторинг нормотворческого процесса, в том числе и по вопросам языковых ошибок;
- действует система образовательных мер в юридических вузах РФ, реализуются курсы/дисциплины по юридической технике и культуре речи в правовой сфере;
- проводятся научные исследования как юристами, так и лингвистами по специфике языка правовой сферы.
Анастасия Атабекова подчеркнула, что в рамках решения задач качества языковой составляющей нормотворческого процесса существенную роль играет подготовка кадровых специалистов:
«Выпускники юридических вузов не просто должны иметь представление о важности языка для нормотворчества, они должны уметь работать с языковой составляющей данного процесса».
По мнению представителя РУДН в настоящее время представляется недостаточной интеграция практических наработок со стороны органов государственной власти и результатов научных исследований по обсуждаемой проблематике в учебный процесс юридических институтов и вузов. Кроме того, отсутствует системное взаимодействие юристов и лингвистов в процессе подготовки учебных курсов по юридической технике и культуре речи в правовой сфере.
Проректор РУДН по многоязычному развитию уделила особое внимание вопросам качества нормотворчества и подготовки соответствующих кадров в международном контексте:
«В современном мире актуальна презентация ключевых законодательных ресурсов России на иностранных языках, которые традиционно выступают инструментами межгосударственного взаимодействия.
Такая практика обеспечивает адекватное представление информации о законодательной и правоприменительной практике государства.
Соответственно многоязычная, ориентированная на прикладные вызовы подготовка юристов и лингвистов — специалистов в области юридического перевода — это реальная задача вузов
сегодняшнего дня».
По итогам своего выступления Анастасия Атабекова сформулировала предложения по дальнейшему обсуждению проблематики парламентских слушаний на заседании Комитета:
- Для повышения качества подготовки специалистов в области нормотворчества в условиях развития многоязычия и цифровизации:
- Совместная разработка специалистами в области юриспруденции и языкознания учебных материалов и включение в учебный процесс дисциплин (модулей в рамках курсов по юридической технике и культуры речи) с системном акцентом на последовательности практических заданий по редактированию и устранению языковых (лексических, синтаксических и др.) ошибок в законодательных и других жанрах юридических текстов, с использованием методических материалов органов государственной власти по данному вопросу и практических результатов научных исследований в области юрислингвистики.
- Разработка и реализация междисциплинарных образовательных программ для подготовки специалистов в области многоязычного нормотворческого процесса путем интеграции дисциплин по юриспруденции, русскому и иностранным языкам, технологиям искусственного интеллекта для обработки и моделирования текста.
- Для обеспечения качественного и адекватного представления на иностранных языках законодательных документов РФ:
- формирование национального реестра устных и письменных юридических переводчиков-специалистов не только в области таких иностранных языков, как английский, французский и др., но и в области наиболее распространенных языков субъектов РФ и стран СНГ.
Запись трансляции парламентских слушаний на тему «Язык закона в терминологической лексике русского языка»
РУДН и Всероссийский конкурс «Моя профессия — ИТ» президентской платформы «Россия — страна возможностей» подписали соглашение о сотрудничестве. Стороны договорились о совместной работе по поддержке и развитию молодых специалистов в сфере информационных технологий. Факультет искусственного интеллекта РУДН будет оказывать методологическую и информационную поддержку со стороны университета, разработку практических кейсов для участников, курировать экспертами РУДН участников, а также проводить на базе университета один из этапов конкурса, церемонии открытия и закрытия.
Какие экопривычки есть у героев фильмов «Приключения Электроника», «Кавказская пленница» и «Бриллиантовая рука»? Ответ на этот вопрос знает магистр института экологии РУДН Евгений Ворожцов, который создал две интерактивные игры, чтобы учить людей осознанному потреблению и заботе о природе. В одной из игр используются для примера хороших привычек фрагменты из советских кинолент.
Команда мединститута РУДН показала высокий уровень знаний и практических навыков в VIII сезоне Всероссийской олимпиады студентов «Я — профессионал». Учащиеся направлений «Стоматология» и «Лечебное дело» завоевали пять первых и три призовых места.