История карьеры в ООН. Переводчик Службы русских письменных переводов ООН, выпускница РУДН раскрыла секреты профессии
11 января переводчик Службы русских письменных переводов Организации Объединенных Наций (Нью Йорк, США), выпускница Наталья Коблева посетила родной институт иностранных языков и выступила перед молодыми лингвистами и дипломатами.
Эксперт прочитала лекцию «Language Careers at the United Nations», рассказала об истории создания ООН, ее целях и задачах, особое внимание уделив работе переводчиков в Службе русских письменных переводов.
«Для успешной карьеры помимо владения двумя иностранными языками, в числе которых английский, французский, испанский и китайский, необходимо также в совершенстве владеть родным языком», - отметила эксперт. «Переводчик – специалист не только в области лингвистики и филологии, ему необходимы знания культуры, политической и экономической обстановки, а также из самых различных сфер деятельности», - подчеркнула она.
Выпускница поделилась секретами технологии обработки и согласования переводческого текста, рассказала о различных специализированных переводческих ресурсах.
В 2003 Наталья Коблева закончила ИИЯ РУДН по направлению «Лингвистика». Владеет английским, испанским и немецким языками. Преподавала английский язык в ИИЯ РУДН, работала в международной компании AECOM. В настоящее время - переводчик Службы русских письменных переводов ООН.
Студенты и сотрудники РУДН, присоединяйтесь к сбору гуманитарной помощи для тех, кто сейчас на передовой.
Торжественной церемонией закрытия завершил свою работу интернациональный студенческий строительный отряд РУДН «Меридиан Дружбы». Почти 200 бойцов из 47 стран мира подвели итоги продуктивного трудового семестра.
В руках карта вуза, цель — посетить все отмеченные на ней места, выполнить задания и получить вознаграждения. Первый день в РУДН для первокурсников прошёл в стиле квеста или компьютерной игры-бродилки в реальности. 21 локация и три часа времени — на старт, внимание, погнали!