Мастер-класс «Речевые и культурологические аспекты перевода в кинематографии»
29 апреля в 18:00 по московскому времени
На базе секции английского языка кафедры иностранных языков Аграрно-технологического института Российского университета дружбы народов состоится круглый стол на английском языке «Речевые и культурологические аспекты перевода в кинематографии» с участием приглашенных лекторов - Малова Алексея Александровича, к.ф.н, доцента кафедры ИЯЛиП Пермского Политеха, координатора переводчиков студии Vert Dider и Елены Смотровой, переводчика художественной литературы, главного редактора студии Vert Dider. Cтудия Vert Dider занимается переводом и озвучиванием научно-популярных видео, фильмов, дебатов и лекций ведущих мировых университетов.
Проблемы эквивалентности, адекватности и переводимости относятся к ключевым понятиям перевода. Учет расхождений в восприятии одного и того же текста со стороны носителей разных культур, участников различных коммуникативных ситуаций, находящих свое проявление в различиях в исходных знаниях, представлениях, интерпретационных и поведенческих нормах, получает самое непосредственное воплощение в установке на иноязычного получателя, его национально-культурную специфику. Данное мероприятие позволит слушателям ближе познакомиться с профессиональными аспектами перевода в кинематографии, расширить и обогатить свой кругозор.
- Рабочие языки мероприятия – английский, русский.
- Участники круглого стола – студенты бакалавриата, специалитета, аспиранты АТИ и МИ, профессорско-преподавательский состав КИЯ АТИ.
Междисциплинарный подход к изучению иностранных языков – это основа для успешного моделирования сложных форм профессионального информационного взаимодействия в современном мире.